Он прошел мимо развороченной громады ремонтного лунобуса с его раскиданной в разные стороны тракторной упряжкой. |
The detonation of the magnapult canister had broken the freight-car sized vehicle in half. | Взрыв ракеты надвое развалил гигантскую машину. |
The remains of several two-legged enemy appurtenances were scattered about the area, tiny broken things in the pale Earlhlight. | Останки нескольких двуногих придатков врага валялись вокруг-хрупкие, исковерканные детали, освещенные бледным светом Земли. |
Grumbler ignored them and charged relentlessly southward. | Ворчун, не обращая на них внимания, неуклонно шел на юг. |
A sudden wink of light on the southern horizon! | Внезапная вспышка света в южной части горизонта! |
Then a tiny dot of flame arced upward, traversing the heavens. Grumbler skidded to a halt and tracked its path. | Потом вверх прыгнула крошечная красная точка, описав дугу на небосводе. |
A rocket missile. | Боевая ракета. |
It would fall somewhere in the east half of zone Red-Red. | Она должна упасть где-то в восточной части зоны "Красное-Красное". |
There was no time to prepare to shoot it down. | Времени сбить ее уже не было. |
Grumbler waited-and saw that the missile would explode harmlessly in a nonvital area. | Ворчун ждал взрыва, угадывая, что он произойдет в районе, совершенно лишенном какого-либо военного значения. |
Seconds later, the missile paused in flight, reversing direction and sitting on its jets. | Прошли секунды, и ракета, замедлив полет, изменила направление и стала спускаться на столбах пламени, бивших из дюз. |
It dropped out of sight behind an outcropping. | Она исчезла за отрогами скал. |
There was no explosion. | Взрыва не последовало. |
Nor was there any activity in the area where the missile had fallen. | Вообще в том месте, где она упала, не было никаких признаков деятельности. |
Grumbler called an emissary ear, sent it migrating toward the impact point to listen, then continued South toward the pain perimeter. | Ворчун вызвал вспомогательное ухо и послал его на разведку в район посадки ракеты, а сам двинулся к Болевому Периметру. |
"Salvage Sixteen, this is Aubrey's runabout," came the long-wave vibrations. "We just shot the radio-seismitter relay into Red-Red. | - Шестнадцатый ремонтный, говорит мобильный КП Обри,- шли длинноволновые вибрации,- мы только что послали радиосейсмическую релейную станцию в зону "Красное-Красное". |
If you're within five miles of if, you should be able to hear." | Если вы находитесь в радиусе пяти километров от нее, вы нас услышите. |
Almost immediately, a response from the cave, heard by the emissary ear that listened to the land near the tower: |