Почти сейчас же возникла ответная вибрация из пещеры, перехваченная вспомогательным ухом, которое прослушивало грунт возле Башни: |
"Thank God! | - Наконец-то! |
He he he he-Oh, thank God!" | Хи-хи-хи. О, наконец-то! |
And simultaneously, the same vibratory pattern came in long-wave patterns from the direction of the missile-impact point. Grumbler stopped again, momentarily confused, angrily tempted to lob a magnapult canister across the broken terrain toward the impact point. | И тут же пришла вибрация на длинных волнах из места прилунения ракеты. |
But the emissary ear reported no physical movement from the area. | Вспомогательное ухо не сигнализировало ни о каких передвижениях в этом секторе. |
The enemy to the south was the origin of the disturbances. | Причиной беспокойства Ворчуна оставался враг на юге. |
If it removed the major enemy first, it could remove the minor disturbances later. | Сначала он должен ликвидировать главного противника, а с менее важными источниками раздражения он справится потом. |
It moved on to the pain perimeter, occasionally listening to the meaningless vibrations caused by the enemy. | Он двинулся к Болевому Периметру, время от времени прислушиваясь к бессмысленным вибрациям, издаваемым противником. |
"Salvage Sixteen from Aubrey. | - Обри вызывает шестнадцатый ремонтный. |
I hear you faintly. | Слышу вас плохо. |
Who is this, Carhill?" | Кто говорит? Кархилл? |
"Aubrey! | - Обри! |
A voice-A real voice-Or am I going nuts?" | Голос... настоящий голос... или я сошел с ума?.. |
"Sixteen from Aubrey, Sixteen from Aubrey. | - Обри вызывает шестнадцатый. Обри вызывает шестнадцатый. |
Stop babbling and tell me who's talking. | Прекратите болтовню и доложите, кто говорит. |
What's happening in there? | Что произошло? |
Have you go I Grumbler immobilized?" | Удалось ли обезвредить Ворчуна? |
Spasmodic choking was the only response. | В ответ только сдавленное хихиканье. |
"Sixteen from Aubrey. | - Обри вызывает шестнадцатый. |
Snap out of it! | Прекратите это! |
Listen, Sawyer, I know it's you. | Слушайте, Сойер, я узнал вас. |
Now get hold of yourself, What's happened?" | Возьмите себя в руки, старина. Что произошло? |
"Dead... they're all dead but me." | - Погибли... все погибли, кроме меня. |
"STOP THAT IDIOTIC LAUGHING!" | - Прекратите этот дурацкий смех! |
A long silence, then, scarcely audible: | Долгая пауза, потом еле разборчиво: |
"O.K., I'll hold onto myself. | - 0'кей, попытаюсь успокоиться. |
Is it really you, Aubrey?" | Это действительно вы, Обри? |
"You're having hallucinations, Sawyer. | - Это не галлюцинация, Сойер. |
We're crossing zone Red in a runabout. | Мы пересекли "Красную" зону на мобильном КП. |