|
Now tell me the situation. | Доложите обстановку. |
We've been trying to call you for days." | Мы несколько дней безрезультатно пытаемся с вами связаться. |
"Grumbler let us get ten miles into zone Red-Red, and then he clobbered us with a magnapult canister." | - Ворчун на десять километров пропустил нас в зону "Красное-Красное", а затем накрыл ракетным залпом. |
"Wasn't your I.F.F. working?" | - Работала ли система оповещения? |
"Yes, but Grumbler's isn't. | - Да. но она не работала у Ворчуна. |
After he blasted the wagon, he picked off the other jour that got out alive-He he he he... Did you ever see a Sherman tank chase a mouse, colonel?" | Взорвав лунобус, он по одиночке расстрелял тех четверых, что остались живыми. Хи-хи-хи, вы когда-нибудь видели шермановский танк, который гоняется за мышью, полковник? |
"Cut it out, Sawyer! | - Заткнитесь, Сойер! |
Another giggle out of you, and I'll flay you alive." | Еще раз захихикаете-узнаете! |
"Get me out! | - Спасите меня! |
My leg! | Моя нога! |
Get me out!" | Спасите меня! |
"If we can. | - Если сможем. |
Tell me your present situation." | Какова обстановка на данный момент? |
"My suit... I got a small puncture-Had to pump the leg full of water and freeze it. Now my leg's dead. I can't last much longer." | - Скафандр... его пробило... пришлось перекачать в штанину воду и заморозить ее... больше ногу не чувствую... продержаться долго не смогу. |
"The situation, Sawyer, the situation! | - Обстановку, Сойер, обстановку! |
Not your aches and pains." | К дьяволу ваши болячки! |
The vibrations continued, but Grumbler screened them out for a time. | Вибрации не прекращались. Ворчун временно от них абстрагировался. |
There was rumbling fury on an Earthlit hill. | Воплощением ярости всползал он на освещенный склон холма. |
It sat with its engines idling, listening to the distant movements of the enemy to the south. | Остановился, перевел моторы на холостой ход, прислушался к далекому движению на юге. |
At the foot of the hill lay the pain perimeter; even upon the hilltop, it felt the faint twinges of warning that issued from the lower, thirty kilometers to the rear at the center of the world. | У подножия холма проходил Болевой Периметр. Даже находясь на вершине, он ощущал слабые предупреждающие уколы, исходящие от Башни, расположенной в 30 километрах отсюда, в самом центре его Мира. |
It was in communion with the tower. | Связь с Башней неразрывна. |
If it ventured beyond the perimeter, the communion would slip out-of-phase, and there would be blinding pain and detonation. | Если перейти за Периметр, нарушится связь, придет ослепляющая боль и... взрыв. |