|
Tomorrow, when the enemy was gone, it would drag the trailer back to the main feeders for recharging, when the sun rose to drive the generators once again. | Завтра, когда врага уже не будет, он отбуксирует трейлер к главному энергохранилищу для перезарядки. Тогда уже встанет Солнце, приводящее в действие его генераторы. |
It kept several caches of energy at strategic positions throughout its domain, that it might never be driven into starved inability to act during the long lunar night. | У него было несколько энергетических запасников, размещенных в стратегически важных точках территории; он был предусмотрителен и имел возможность поддерживать силы в продолжение всей долгой лунной ночи. |
It kept its own house in order, dragging the trailers back to be recharged at regular intervals. | В своем хозяйстве Ворчун поддерживал порядок, перетаскивал трейлеры на перезарядку через определенные промежутки времени. |
"I don't know what I can do for you, Sawyer," came the noise of the enemy. "We don't dare destroy Grumbler, and there's not another autocyber crew on the Moon. | - Не знаю, чем вам помочь, Сойер,-доносился голос врага.- Уничтожить Ворчуна мы не можем, а второго автокибернетического отряда на Луне нет. |
I'll have to call Terra for replacements. | Чтобы получить пополнение, надо запросить Землю. |
I can't send men into zone Red-Red if Grumbler's running berserk. | А в зону "Красное-Красное" людей я послать не могу, пока Ворчун безумствует. |
It'd be murder." | Это было бы убийством. |
"For the love of God, colonel-!" | - Бога ради, полковник! |
"Listen, Sawyer, you're the autocyber man. | - Послушайте, Сойер, вы же кибернетик. |
You helped train Grumbler. | Вы помогали программировать Ворчуна. |
Can't you think of some way to stop him without detonating the mined area?" | Неужели вы не можете придумать, как его обезвредить, не взрывая к черту весь заминированный район? |
A protracted silence. | Длительное молчание. |
Grumbler finished feeding and came out of the fissure. | Ворчун насытился и выбрался из расселины. |
It moved westward a few yards, so that a clear stretch of flat land lay between itself and the hill at the edge of the pain perimeter, half a mile away. | Он отъехал на несколько метров к востоку, чтобы между ним и холмом на границе Белого Периметра лежало ровное пространство. |
There it paused, and awoke several emissary ears, so that it might derive the most accurate possible fix of the enemy's position. | Тут он остановился и активизировал несколько вспомогательных ушей, чтобы точно определить местонахождение противника. |
One by one, the emissary ears reported. |