"Can't you think of anything?" | - Ничего не можете придумать? |
"Yeah-but it won't do me any good. | - Могу, но меня это не спасет. |
I won't live that long." | Столько времени я не протяну. |
"Well, let's hear it." | - Говорите. |
"Knock out his remote energy storage units, and then run him ragged at night." | - Уничтожьте его энергетические склады, а затем заставьте всю ночь пробегать. |
"How long would it take?" | - Сколько времени это займет? |
"Hours-after you found all his remote supply units and blasted them." | - Несколько часов, после того, как вы установите, где находятся склады и взорвете их. |
It analyzed the reports of the emissary ears, and calculated a precise position. | Он проанализировал информацию, доставленную вспомогательными ушами, и точно рассчитал позицию. |
The enemy runabout was 2.7 kilometers beyond the maximum range of the magnapult-as creation had envisioned the maximum. | К.П врага находился на пять километров дальше предельного действия миномета, то есть вне досягаемости, которая была определена ему при Акте Творения. |
But creation was imperfect, even inside. | Но Акт Творения не был совершенен. |
It loaded a canister onto the magnapult's spindle. | Он положил мину на стартовую решетку. |
Contrary to the intentions of creation, it left the canister locked to the loader. | Однако вразрез с требованиями, заложенными в него при Творении, он не стал отключать мину от заряжающего механизма. |
This would cause pain. | Это причинило боль. |
But it would prevent the canister from moving during the first few microseconds after the switch was closed, while the magnetic field was still building toward full strength. | Но зато так можно было задержать пуск мины на те несколько долей секунд, которые пройдут с мгновения включения рубильника в условиях продолжающей нарастать силы магнитного поля. |
It would not release the canister until the field clutched it fiercely and with full effect, thus imparting slightly greater energy to the canister. | Он не выпустит мину до тех пор, пока эта сила не станет максимальной и не придаст, таким образом, мине несколько большее ускорение, чем расчетное. |
This procedure it had invented for itself, thus transcending creation. | Он изобрел этот метод сам, превзойдя Творца. |
"Well, Sawyer, if you can't think of anything else-" | - Что же, Сойер, если вы ничего не можете предложить... |
"I DID THINK OF SOMETHING ELSE!" the answering vibrations screamed. "Call for a telecontrolled missile! |