- Тогда начинай, - не стесняясь своих слез, выдавила миссис Дии. |
"But please don't ask me to assist you." | - Но на мою помощь не рассчитывай. |
How like a woman, Dee thought. Always turning into jelly at the moment when firmness was indicated. With a heavy heart, he made the preparations for calling up Boarbas, Demon of Children. | Все женщины одинаковые, подумал мистер Дии, когда надо проявить твердость, разнюниваются... Скрепя сердце он приготовился вызывать Борбаса, Демона Детей. |
First came the intricate sketching of the pentagon, the twelve-pointed star within it, and the endless spiral within that. | Сперва понадобилось тщательно вычертить пентаграмму вокруг двенадцатиконечной звезды, в которую была вписана бесконечная спираль. |
Then came the herbs and essences; expensive items, but absolutely necessary for the conjuring. | Затем настала очередь трав и экстрактов -дорогих, но совершенно необходимых. |
Then came the inscribing of the Protective Spell, so that Boarbas might not break loose and destroy them all. Then came the three drops of hippogriff blood- | Оставалось лишь начертать Защитное Заклинание, чтобы Борбас не мог вырваться и уничтожить всех, и тремя каплями крови гиппогрифа... |
"Where is my hippogriff blood?" Mr. Dee asked, rummaging through the living room cabinet. | - Где у меня кровь гиппогрифа?! - раздраженно спросил мистер Дии, роясь в серванте. |
"In the kitchen, in the aspirin bottle," Mrs. Dee said, wiping her eyes. | - На кухне, в бутылочке из-под аспирина, -ответила миссис Дии, вытирая слезы. |
Dee found it, and then all was in readiness. | Наконец все было готово. |
He lighted the black candles and chanted the Unlocking Spell. | Мистер Дии зажег черные свечи и произнес слова Снятия Оков. |
The room was suddenly very warm, and there remained only the Naming of the Name. | В комнате заметно потеплело; дело было только за Прочтением Имени. |
"Morton," Mr. Dee called. | - Мортон, - позвал отец. |
"Come here." | - Подойди сюда. |
Morton opened the door and stepped out, holding one of his accounting books tightly, looking very young and defenseless. | Мальчик вышел из комнаты и остановился на пороге, крепко сжимая одну из своих бухгалтерских книг. Он выглядел совсем юным и беззащитным. |
"Morton, I am about to call up the Demon of Children. | - Мортон, сейчас я призову Демона Детей. |
Don't make me do it, Morton." | Не толкай меня на этот шаг, Мортон. |
The boy turned pale and shrank back against the door. But stubbornly he shook his head. | Мальчик побледнел и прижался к двери, но упрямо замотал головой. |
"Very well," Mr. Dee said. "BOARBAS!" |