Она улыбнулась, и ее муж увидел, как в глазах сверкнули знакомые ведьмовские огоньки. |
"My roast!" Mrs. Dee gasped suddenly, the witch-light dying. | - Боже, жаркое! - вдруг опомнилась миссис Дии, и огоньки потухли. |
She hurried back to her kitchen. | Она заспешила на кухню. |
Dinner was a quiet meal. | Ужин прошел тихо. |
Morton knew that Miss Greeb had been there, and he ate in guilty silence, glancing occasionally at his father. | Мортон знал, что приходила учительница, и ел, словно чувствуя вину, молча. |
Mr. Dee sliced and served the roast, frowning deeply. | Мистер Дии резал мясо, сурово нахмурив брови. |
Mrs. Dee didn't even attempt any small talk. | Миссис Дии не пыталась заговаривать даже на отвлеченные темы. |
After bolting his dessert, the boy hurried to his room. | Проглотив десерт, мальчик скрылся в своей комнате. |
"Now we'll see," Mr. Dee said to his wife. | - Пожалуй, начнем. |
He finished the last of his coffee, wiped his mouth and stood up. | - Мистер Дии допил кофе, вытер рот и встал. |
"I am going to reason with him now. | - Иду. |
Where is my Amulet of Persuasion?" | Где мой Амулет Убеждения? |
Mrs. Dee thought deeply for a moment. Then she walked across the room to the bookcase. | Супруга на миг задумалась, потом подошла к книжному шкафу. |
"Here it is," she said, lifting it from the pages of a brightly jacketed novel. | - Вот, - сказала она, вытаскивая его из книги в яркой обложке. |
"I was using it as a marker." | - Я им пользовалась вместо закладки. |
Mr. Dee slipped the amulet into his pocket, took a deep breath, and entered his son's room. | Мистер Дии сунул амулет в карман, глубоко вздохнул и направился в комнату сына. |
Morton was seated at his desk. | Мортон сидел за своим столом. |
In front of him was a notebook, scribbled with figures and tiny, precise notations. On his desk were six carefully sharpened pencils, a soap eraser, an abacus and a toy adding machine. | Перед ним лежал блокнот, испещренный цифрами и мелкими аккуратными записями; также шесть остро заточенных карандашей, ластик, абак и игрушечный арифмометр. |
His books hung precariously over the edge of the desk; there was Money, by Rimraamer, Bank Accounting Practice, by Johnson and Calhoun, Ellman's Studies for the CPA, and a dozen others. | Над краем стола угрожающе нависла стопка книг: "Деньги" Римраамера, "Практика ведения банковских счетов" Джонсона и Кэлоуна, "Курс лекций для фининспекторов" и десяток других. |
Mr. Dee pushed aside a mound of clothes and made room for himself on the bed. | Мистер Дии сдвинул в сторону разбросанную одежду и освободил себе место на кровати. |