Мнемон (Шекли) - страница 2

"It was forgotten," I said, embarrassed.- Оно забыто, - смущенно проговорил я.
"No matter. Many things have been lost, and some have been hidden.- Многое потеряно, а многое спрятано.
Still, there's no harm in the name of a tree.И все же нет вреда в названии дерева.
Or is there?"Или есть?
"No harm at all," I said.- Никакого, - сказал я.
"Elm trees." "Keep that to yourself," he said, winking. "It's only a morsel, but there's no telling when it might prove useful.- Вязы.
I shall stay for a time in this village."- Я останусь в вашей деревне на некоторое время.
"You are most welcome," I said.- Будем очень вам рады.
"Especially now, at harvest-time."Особенно сейчас, в пору уборки урожая.
Smith looked at me sharply.Смит гордо взглянул на меня.
"I have nothing to do with that.- При чем тут уборка урожая?
Did you take me for an itinerant apple-picker?"Уж не принимаешь ли ты меня за сезонного сборщика яблок?
"I didn't think about it one way or another.- Мне это и в голову не приходило.
What will you do here?"А чем вы занимаетесь?
"I repair furniture," Smith said.- Ремонтирую мебель, - сказал Смит.
"Not much call for that in a village this size," I told him.- В такой деревне, как наша, у вас не много будет работы, - заметил я.
"Then maybe I'll find something else to turn my hand to."- Ну тогда, может быть, найду еще что-нибудь, к чему приложить руки.
He grinned at me suddenly.- Он неожиданно усмехнулся.
"For the moment, however, I require lodgings."- Пока что мне надо бы найти пристанище.
I took him to the Widow Marsini's house, and there he rented her large back bedroom with porch and separate entrance. He arranged to take all of his meals there, too.Я привел его к дому вдовы Марсини, и он снял у нее большую спальню с верандой и отдельным входом.
His arrival let loose a flood of gossip and speculation.Его появление вызвало целый поток догадок и слухов.
Mrs. Marsini felt that Smith's questions about the police went to show that he himself was a policeman.Миссис Марсини уверяла, что вопросы Смита о полиции доказывают, что он сам полицейский.
"They work like that," she said. "Or they used to."Они так работают, - говорила она.
Back fifty years ago, every third person you met was some kind of a policeman.- Лет пятьдесят назад каждый третий был полицейским.
Sometimes even your own children were policemen, and they'd be as quick to arrest you as they would a stranger.Вашим собственным детям арестовать вас было что плюнуть.
Quicker!"Даже легче".
But others pointed out that all of that had happened long ago, that life was quiet now, that policemen were rarely seen, even though they were still believed to exist.