Мнемон (Шекли) - страница 3

Но другие утверждали, что это было очень давно, а сейчас жизнь спокойная, полицейского редко увидишь, хотя, конечно, где-то они есть.
But why had Smith come?Но зачем тут появился Смит?
Some felt that he was here to take something from us.Некоторые считали, что он пришел, чтобы забрать у нас что-то.
"What other reason is there for a stranger to come to a village like this?""Какая еще может быть причина прийти в такую деревню?"
And others felt that he had come to give us something, citing the same argument.А другие говорили, что он пришел нам что-то дать, подкрепляя свою догадку теми же соображениями.
But we didn't know.Но точно мы ничего не знали.
We simply had to wait until Smith chose to reveal himself.Оставалось только ждать, пока Смит не решит открыться.
He moved among us as other men do. He had knowledge of the outside world; he seemed to us a far-traveling man. And slowly, he began to give us clues as to his identity.Судя по всему, человек он был во многом сведущий и немало повидавший.
One day I took him to a rise which looks out over our valley.Однажды мы поднялись с ним на холм.
This was at midautumn, a pretty time.То был разгар осени, чудесная пора.
Smith looked out and declared it a fine sight.Смит любовался лежащей внизу долиной.
"It puts me in mind of that famous tag from William James," he said. "How does it go?- Этот вид напоминает мне известную фразу Уильяма Джеймса, - сказал он. -
'Scenery seems to wear in one's consciousness better than any other element in life.'"Пейзаж запечатлевается в человеческой памяти лучше, чем что-либо другое".
Eh? Apt, don't you think?"Подходит, верно?
"Who is or was this William James?" I asked.- А кто это - Уильям Джеймс? - спросил я.
Smith winked at me.Смит посмотрел на меня.
"Did I mention that name?- Разве я упомянул чье-то имя?
Slip of the tongue, my lad."Извини, друг, обмолвился.
But that was not the last "slip of the tongue."Но это была не последняя "обмолвка".
A few days later I pointed out an ugly hillside covered with second-growth pine, low coarse shrubbery, and weeds.Через несколько дней я указал ему на уродливый склон, покрытый молодыми елочками, кустарником и сорной травой.
"This burned five years ago," I told him. "Now it serves no purpose at all."- Здесь был пожар пять лет назад, - объяснил я.
"Yes, I see," Smith said.- Вижу, - произнес Смит.
"And yet-as Montaigne tells us-there is nothing useless in nature, not even uselessness itself."- И все же... Как сказал Монтень: "Ничто в природе не бесполезно, даже сама бесполезность".