Незнакомец в зеркале (Шелдон) - страница 102

A middle-aged woman seated at a table directly in front of Toby giggled at one of his jokes.Женщина средних лет, сидевшая за столиком прямо напротив Тоби, хихикнула в ответ на какую-то его остроту.
Her companions stopped to listen.Ее соседи умолкли, чтобы послушать.
Toby kept talking, in a frenzy.Тоби продолжал говорить в каком-то припадке безумия.
The others at the table were listening now, laughing.Теперь уже слушала и смеялась вся остальная компания за этим столиком.
And then the next table.Потом смех перекинулся на соседний столик.
And the next.Потом на следующий.
And, slowly, the talking began to die down.Мало-помалу разговоры начали стихать.
They were listening to him.Они его слушали.
The laughs were starting to come, long and regular, and they were getting bigger, and building. And building.То тут, то там стали возникать вспышки смеха -продолжительного, настоящего; они становились громче и разрастались.
The people in the room had become an audience.Люди в зале превратились в публику.
And he had them.И он завладел их вниманием.
He fucking had them!Да, черт побери, он владел их вниманием!
It no longer mattered that he was in a cheap saloon filled with beer-drinking slobs.И теперь не имело значения, что он выступает в дешевом кабаке, набитым простыми рабочими, дующими пиво.
What mattered was their laughter, and their love.Для него важны их смех и симпатии.
It came out at Toby in waves.И все это накладывалось на Тоби волнами.
First he had them laughing, then he had them screaming.Сначала он заставил публику смеяться, потом визжать и плакать от смеха.
They had never heard anything like him, not in this crummy place, not anywhere.Они никогда не слышали ничего подобного ни в этой вшивой забегаловке, ни в другом месте.
They applauded and they cheered and before they were through, they damned near tore the place apart.Они аплодировали, ободрительно вопили, а под конец чуть не разнесли все заведение.
They were witnessing the birth of a phenomenon.Эти люди были очевидцами рождения феномена.
Of course, they could not know that.Конечно, они об этом не подозревали.
But Clifton Lawrence and O'Hanlon and Rainger knew it.Но Клифтон Лоуренс и О'Хэнлон с Рейнджером это знали.
And Toby Temple knew it.И Тоби Темпл тоже знал.
God had finally come through.Бог наконец дал о себе знать!
Reverend Damian shoved the blazing torch into Josephine's face and screamed,Преподобный Дамиан сунул пылающий факел к самому лицу Жозефины и прокричал:
"O God Almighty, burn away the evil in this sinful child," and the congregation roared