Я же сказал - у тебя талант. |
"Thanks, Al." | - Спасибо, Эл. |
He wished they would all leave, so he could be on his way. | - Ему хотелось, чтобы они ушли, и тогда он сможет наконец уехать. |
"You work hard," Al Caruso said. | - Ты много работаешь, - заметил Карузо. |
He turned to his two lieutenants. | Он повернулся к своим телохранителям. |
"Did I say I never seen nobody work so hard?" | - Я ведь говорил, что в жизни не видел никого, кто бы так много работал? |
The two men nodded. | Те кивнули. |
Caruso turned back to Toby. | Карузо вновь повернулся к Тоби. |
"Hey-Millie was kinda upset you didn't call her. | - Да, Милли вроде как обиделась, что ты ей не позвонил. |
I told her it was because you was workin' so hard." | Я объяснил ей: это потому, что ты очень много работаешь. |
"That's right," Toby said quickly. | - Верно, - быстро подхватил Тоби. |
"I'm glad you understand, Al." | - Я рад, что ты это понимаешь, Эл. |
Al smiled benignly. | Карузо благодушно улыбнулся. |
"Sure. | - Конечно. |
But you know what I don't understand? | Но знаешь, чего я не понимаю? |
You didn't call to find out what time the wedding is." | Ты не позвонил, чтобы узнать, в котором часу свадьба. |
"I was going to call in the morning." | - Я собирался позвонить утром. |
Al Caruso laughed and said chidingly, | Эл Карузо засмеялся и с издевкой спросил: |
"From L.A.?" | - Из Лос-Анджелеса? |
Toby felt a small pang of anxiety. | Тоби почувствовал, как в нем шевельнулась тревога. |
"What are you talking about, Al?" | - О чем ты говоришь, Эл? |
Caruso regarded him reproachfully. | Карузо укоризненно посмотрел на него. |
"You got your suitcases all packed in there." | - Чемоданы-то у тебя вот, упакованы. |
He pinched Toby's cheek playfully. | - Он игриво ущипнул Тоби за щеку. |
"I told you I'd kill anyone who hurt Millie." | - Я же говорил, что убью любого, кто обидит Милли. |
"Wait a minute! | - Подожди минутку! |
Honest to God, I wasn't-" | Честное слово, я не... |
"You're a good kid, but you're stupid, Toby. | - Ты хороший парень, Тоби, но дурак. |
I guess that's part of bein' a genius, huh?" | Без этого, видать, гениев не бывает, а? |
Toby stared at the chubby, beaming countenance, not knowing what to say. | Тоби уставился в пухлое, улыбающееся лицо, не зная, что сказать. |
"You gotta believe me," Al Caruso said warmly, | - Уж ты, мне верь, - с теплотой в голосе убеждал Эл Карузо. |
"I'm your friend. | - Я твой друг. |
I wanna make sure nothin' bad happens to you. | И хочу знать наверняка, что ничего плохого с тобой не случится. |
For Millie's sake. | Ради Милли. |
But if you won't listen to me, what can I do? | Но если ты не слушаешь меня, что я могу сделать? |
You know how you get a mule to pay attention?" |