|
Firestone's first three motion pictures had been mild successes, but his fourth one had been a box-office smash. | Три первые картины Файрстоуна имели умеренный успех, зато его четвертый фильм дал сногсшибательные кассовые сборы. |
On the basis of that money-maker, he had become a hot property. | После такого денежного фонтана за ним стали гоняться. |
Sam remembered his first meeting with him. | Сэм припомнил первую встречу с ним. |
Firestone looked a not-yet-ready-to-shave fifteen. He was a pale, shy man with black horn-rimmed glasses that concealed tiny, myopic pink eyes. | Файрстоун выглядел, как пятнадцатилетний мальчишка, щеки которого еще не были готовы для бритвы: бледный, застенчивый, в темных очках в роговой оправе, за которыми прятались маленькие близорукие глазки. |
Sam had felt sorry for the kid. | У Сэма он вызывал чувство жалости. |
Firestone had not known anyone in Hollywood, so Sam had gone out of his way to have him to dinner and to see that he was invited to parties. | Файрстоун никого в Голлливуде не знал, и Уинтерс приложил немало усилий, приглашая его к себе обедать и следя за тем, чтобы его приглашали на вечеринки и пикники. |
When they had first discussed There's Always Tomorrow, Firestone was very respectful. | Когда они в первый раз обсуждали "Всегда есть завтра", Файрстоун держался весьма почтительно. |
He told Sam that he was eager to learn. He hung on every word that Sam said. He could not have agreed more with Sam. | Он сказал Сэму, что готов поучиться, ловил каждое слово, был согласен с ним во всем. |
If he were signed for this picture, he told Sam, he would certainly lean heavily on Mr. Winters's expertise. | Если его поставят на эту картину, говорил Файрстоун Сэму, он, конечно же, будет очень рассчитывать на знания и опыт мистера Уинтерса. |
That was before Firestone signed the contract. | Это было до подписания контракта. |
After he signed it, he made Adolf Hitler look like Albert Schweitzer. | После того как Файрстоун подписал контракт, он повел себя так, что рядом с ним Адольф Гитлер показался бы Альбертом Швейцером. |
The little apple-cheeked kid turned into a killer overnight. | За одну ночь маленький румяный мальчик превратился в настоящего гангстера. |
He cut off all communication. | Он прекратил всякое общение. |
He completely ignored Sam's casting suggestions, insisted on totally rewriting a fine script that Sam had approved, and he changed most of the shooting locales that had already been agreed upon. | Полностью игнорировал предложения Сэма по составу исполнителей, потребовал переделки прекрасного сценария, одобренного Сэмом, и поменял большинство уже согласованных мест действия, где должны были проходить съемки. |