|
A half-million bucks down the-" | Полмиллиона долларов псу под... |
"I'll talk to him," Sam said. | - Я поговорю с ним, - пообещал Сэм. |
Bert Firestone was outside, in back of Stage Twenty-Three, playing basketball with the crew. | Берт Файрстоун был за Двенадцатой площадкой -играл в баскетбол с ребятами из съемочной группы. |
They had rigged up a court and had painted in boundary lines and put up two baskets. | Они оборудовали баскетбольную площадку, нарисовали линии и повесили две корзины. |
Sam stood there, watching a moment. | Сэм постоял, понаблюдал с минуту. |
The game was costing the studio two thousand dollars an hour. | Эта игра стоила студии две тысячи долларов в час. |
"Bert!" | - Берт! |
Firestone turned, saw Sam, smiled and waved. | Файрстоун обернулся, увидел Сэма и помахал ему. |
The ball came to him, he dribbled it, feinted, and sank a basket. | Мяч перешел к нему, он повел его, сделал обманное движение и удачно бросил по кольцу. |
Then he strolled over to Sam. | После этого он подошел к Сэму. |
"How are things?" As though nothing were wrong. | - Как дела? - спросил он как ни в чем не бывало. |
As Sam looked at the boyish, smiling young face, it occurred to him that Bert Firestone was a psycho. | Глядя на это мальчишеское, улыбающееся лицо, Сэм вдруг подумал, что Берт Файрстоун - псих. |
Talented, maybe even a genius, but a certifiable lunatic. | Талантливый, может, даже гениальный, но явно чокнутый. |
And five million dollars of the company's money was in his hands. | В руках у него - пять миллионов долларов денег компании. |
"I hear there's a problem with the new set," Sam said. | - Я слышал, есть какая-то проблема с новой декорацией, - осторожно сказал Уинтерс. |
"Let's straighten it out." | - Давай-ка утрясем ее. |
Bert Firestone smiled lazily and said, | Берт Файрстоун лениво улыбнулся и произнес: |
"There's nothing to straighten out, Sam. | - Утрясать нечего, Сэм. |
The set won't work." | Эта декорация не работает. |
Sam exploded. | Сэм взорвался. |
"What the hell are you talking about? | - Что за околесицу ты несешь? |
We gave you exactly what you ordered. | Мы дали тебе в точности то, что ты заказывал. |
You did the sketches yourself. | Ты сам делал эскизы. |
Now you tell me what's wrong with it!" | Вот и объясни мне, что тебе не годится! |
Firestone looked at him and blinked. | Файрстоун смотрел на него, хлопая ресницами. |
"Why, there's nothing wrong with it. | - Ну, дело не в том, годится или не годится. |
It's just that I've changed my mind. | Просто я передумал. |
I don't want a castle. | Замок не нужен. |
I've decided that's not the right ambience. | Я решил, что это не та атмосфера. |
Do you know what I mean? |