Незнакомец в зеркале (Шелдон) - страница 142

Хотя Тоби этого не понимал, Милли была замечательной, преданной женой.
She adored him and did everything she could to please him. She decorated the house in Benedict Canyon, and did it beautifully.Она обожала его и делала все для того, чтобы он был доволен.
But the more Millie tried to please Toby, the more he loathed her.Но чем больше Милли старалась угодить Тоби, тем сильнее он ее ненавидел.
He was always meticulously polite to her, careful never to do or say anything that might upset her enough to call Al Caruso.Он всегда был с ней холодно вежлив, тщательно следил за тем, чтобы не сделать или не сказать ничего такого, что могло бы расстроить Милли и вынудить ее позвонить Элу Карузо.
As long as he lived, Toby would not forget the awful agony of that tire iron smashing into his arm, or the look on Al Caruso's face when he said,Никогда, пока жив, Тоби не забудет эту жуткую боль от удара монтировкой по руке; не забудет он и выражения на лице Эла Карузо, когда тот сказал:
"If you ever hurt Millie...""Если ты хоть когда-нибудь обидишь Милли..."
Because Toby could not take out his aggressions on his wife, he turned his fury on his audiences.Поскольку Тоби не мог вымещать свою враждебность на жене, он обратил всю ярость на публику.
Anyone who rattled a dish, or rose to go to the washroom or dared talk while Toby was on stage was the instant object of a savage tirade.Любой, кто звякнул тарелкой или встал, чтобы пойти в туалет, или осмелился разговаривать, когда Тоби находился на сцене, немедленно становился мишенью для свирепой тирады.
Toby did it with such wide-eyed, naive charm that the audiences adored it, and when Toby ripped apart some hapless victim, people laughed until they cried.Тоби выдавал ее с таким наивно-изумленным видом, что публика приходила в восторг, и, пока Тоби потрошил свою незадачливую жертву, зрители хохотали до слез.
The combination of his innocent, guileless face and his wicked, funny tongue made him irresistible.Сочетание его невинно-простодушного лица и злого, острого языка делало Темпла неотразимым.
He could say the most outrageous things and get away with them.Он мог говорить самые немыслимые вещи, и ему все сходило с рук.
It became a mark of distinction to be singled out for a tongue lashing by Toby Temple. It never even occurred to his victims that Toby meant every word he said.Стало своего рода знаком отличия быть избранным для словесной порки, которую устраивал Тоби Темпл.
Where before Toby had been just another promising young comedian, now he became the talk of the entertainment circuit.