Если раньше Тоби был всего-навсего еще одним подающим надежды комиком, то теперь о нем заговорили в масштабах всего эстрадного бизнеса. |
When Clifton Lawrence returned from Europe, he was amazed to learn that Toby had married a showgirl. | Когда Клифтон Лоуренс вернулся из Европы, он с изумлением узнал, что Тоби женился на девушке из кордебалета. |
It had seemed out of character, but when he asked Toby about it, Toby looked him in the eye and said, | Это было слишком неожиданно, но когда Клифтон спросил Тоби об этом, тот посмотрел ему в глаза и сказал: |
"What's there to tell, Cliff? | - Что тут рассказывать, Клиф? |
I met Millie, fell in love with her and that was that." | Я встретил Милли, влюбился в нее, вот и все. |
Somehow, it had not rung true. | Но это прозвучало как-то фальшиво. |
And there was something else that puzzled the agent. | Был еще один случай, озадачивший импресарио. |
One day in his office, Clifton told Toby, | Как-то раз у себя в кабинете Клифтон сказал Тоби: |
"You're really getting hot. | - Ты становишься по-настоящему популярным. |
I've booked you into the Thunderbird for a four-week g>ig. | Я сделал тебе ангажемент в "Буревестнике" на четыре месяца. |
Two thousand a week." | Две тысячи в неделю. |
"What about that tour?" | - А что с тем турне? |
"Forget it. | - О нем можно забыть. |
Las Vegas pays ten times as much, and everybody will see your act." | Лас-Вегас платит в десять раз больше, и здесь все увидят твое выступление. |
"Cancel Vegas. | - Отмени Вегас. |
Get me the tour." | Сделай мне турне. |
Clifton looked at him in surprise. | Клифтон удивленно посмотрел на него. |
"But Las Vegas is-" | - Но Лас-Вегас... |
"Get me the tour." | - Сделай мне турне! |
There was a note in Toby's voice that Clifton Lawrence had never heard before. | В голосе Тоби прозвучала нотка, которой Клифтон Лоуренс никогда раньше не слышал. |
It was not arrogance or temperament; it was something beyond that, a deep, controlled rage. | Это было не высокомерие и не каприз, а нечто большее - глубоко запрятанный, контролируемый гнев. |
What made it frightening was that it emanated from a face that had grown more genial and boyish than ever. | Особенно не по себе делалось оттого, что это ощущение исходило от человека с очень добродушным, мальчишеским лицом. |
From that time on, Toby was on the road constantly. | С этого времени Тоби находился в постоянных разъездах. |
It was his only escape from his prison. | Они давали ему единственную возможность вырваться из своей тюрьмы. |
He played night clubs and theaters and auditoriums, and when those bookings ran out, he badgered Clifton Lawrence to book him into colleges. |