Она глубоко вздохнула, подняла руку больного и стала считать пульс. |
If they would not help her, she would have to interpret the scene in her own way. | Если никто не хочет помочь, то ей придется интерпретировать сцену по-своему. |
The patient was the father of the doctor. | Больной - это отец врача. |
The two of them had quarreled. | Они в ссоре друг с другом. |
The father had been in an accident and the doctor had just been notified. | С отцом произошел несчастный случай, и доктору только что об этом сообщили. |
Jill looked up and saw Rod Hanson approaching. | Джилл подняла глаза и увидела приближающегося Рода Хэнсона. |
He walked up to her and said, | Он подошел к ней и спросил: |
"How is he, Nurse?" | - Как он, сестра? |
Jill looked into the doctor's eyes and read the concern there. | Джилл посмотрела ему в глаза и увидела в них тревогу. |
She wanted to tell him the truth, that his father was dying, that it was too late for them to make up their quarrel. | Она хотела сказать ему правду, что его отец умирает, что слишком поздно и они уже не успеют помириться. |
Yet she had to break it to him in such a way that it would not destroy him and- | Но надо было так ему это сказать, чтобы не сломать его и... |
The director was yelling, | Она очнулась от крика режиссера: |
"Cut! | - Стоп! |
Cut! | Стоп! |
Cut! | Стоп! |
Goddamn it, the idiot's got one line, and she can't even remember it. | Черт побери, у этой идиотки всего одна фраза, а она даже не может ее запомнить. |
Where did you find her-in the Yellow Pages?" | Где вы ее откопали такую? |
Jill turned toward the voice shouting from the darkness, aflame with embarrassment. | Джилл повернулась в сторону орущего из темноты голоса, сгорая от стыда. |
"I-I know my line," she said shakily. | - Я... я знаю свои слова, - сказала она дрожащими от волнения губами. |
"I was just trying to-" | - Я просто пыталась... |
"Well, if you know it, for Chrissakes, would you mind saying it? | - А раз знаете, так не молчите, черт возьми! |
You could drive a train through that pause. | Через эту фразу можно было целый железнодорожный состав провести. |
When he asks you the fucking question, answer it. Okay?" | Когда он задает вам этот проклятый вопрос, отвечайте ему, о'кей? |
"I was just wondering if I should-" | - Я просто думала, не лучше ли... |
"Let's go again, right away. | - Все снова, сразу же. |
Give us a bell." | Дайте звонок. |
"We're on a bell. | - Звонок идет. |
Hold it down. | Придержите. |
We're rolling." | Поехали. |
"Speed." | - Мотор. |
"Action." | - Начали. |
Jill's legs were trembling. | У Джилл подкашивались ноги. |
It was as though she was the only one here who cared about the scene. | Ей казалось, что никому, кроме нее одной, не было никакого дела до сцены. |