|
I always was lousy at geography." | С географией у меня всегда было неважно. |
"What are you going to do?" | - Что ты собираешься делать? |
"I'm going to have my baby." | - Буду рожать. |
Because of her slight figure, Harriet's pregnancy became obvious in a matter of weeks and she had to give up her modeling job. | По субтильности Хэрриет ее беременность стала заметной уже через несколько недель, и ей пришлось расстаться с работой манекенщицы. |
Jill found a job in a supermarket so that she could support the two of them. | Джилл устроилась на работу в супермаркет, чтобы зарабатывать на жизнь для обеих. |
One afternoon when Jill returned home from work, she found a note from Harriet. | Однажды вечером, вернувшись с работы, она нашла записку от Хэрриет. |
It read: | Та писала: |
"I've always wanted my baby to be born in Hoboken. | "Мне всегда хотелось, чтобы мой ребенок родился в Хобокене. |
Have gone back home to my folks. | Возвращаюсь домой, к своим. |
I'll bet there's a wonderful guy there, waiting for me. | Держу пари, что там уже ждет не дождется меня какой-нибудь замечательный парень. |
Thanks for everything." | Спасибо тебе за все". |
It was signed: | И подпись: |
"Harriet, The Nun." | "Хэрриет, монахиня". |
The apartment had suddenly become a lonely place. | Квартира вдруг словно опустела. |
21 | 21 |
It was a heady time for Toby Temple. | Это было головокружительное время для Тоби Темпла. |
He was forty-two years old and owned the world. | В сорок два года ему принадлежал весь мир. |
He joked with kings and golfed with Presidents, but his millions of beer-drinking fans did not mind because they knew Toby was one of them, their champion who milked all the sacred cows, ridiculed the high and the mighty, shattered the shibboleths of the Establishment. | Он шутил с королями и играл в гольф с президентом, но миллионы его поклонников, любителей пива, ничего не имели против, так как знали, что Тоби - один из них, он - их защитник, который доит всех священных коров, высмеивает сильных мира сего, сокрушая обычаи истеблишмента. |
They loved Toby, just as they knew that Toby loved them. | Они любили Тоби, зная, что и он любит их. |
He spoke about his mother in all his interviews, and each time she became more saintlike. | Во всех своих интервью Темпл упоминал свою мать, и постепенно для всех она стала святой. |
It was the only way Toby could share his success with her. | Только таким образом Тоби мог разделить с ней свой успех. |
Toby acquired a beautiful estate in Bel-Air. The house was Tudor, with eight bedrooms and an enormous staircase and hand-carved paneling from England. | Темпл приобрел красивый особняк в Бель-Эйр, построенный в стиле тюдор, с восемью спальнями, огромной лестницей, отделанной деревянными панелями ручной резьбы из Англии. |