И Тоби повесил трубку. |
One minute later, Clifton Lawrence's secretary called and said, | Минуту спустя позвонила секретарша Клифтона Лоуренса и сообщила: |
"Mr. Lawrence is on his way over to see you, Mr. Temple." | - Мистер Лоуренс уже едет к вам, мистер Темпл. |
Clifton Lawrence was seated on Toby's couch. | Клифтон Лоуренс сидел на кушетке в доме Тоби. |
"For God's sake, Toby, you know I'm never too busy for you. | - Ради бога, Тоби, ты ведь знаешь, что для тебя я никогда не бываю слишком занят. |
I had no idea you would want to see me today, or I wouldn't have made other appointments." | Мне и в голову не приходило, что ты захочешь сегодня меня видеть, а то бы я не назначал никаких других встреч. |
Toby sat there staring at him, letting him sweat it out. | Тоби сидел и пристально смотрел на него - пусть попотеет хорошенько. |
Clifton cleared his throat and said, | Клифтон прочистил горло и сказал: |
"Come on! | - Да будет тебе! |
You're my favorite client. | Ведь ты - мой самый любимый клиент. |
Didn't you know that?" | Разве ты этого не знал? |
And it was true, Clifton thought. | "И это правда, - подумал Клифтон. |
I made him. | - Это я его сделал! |
He's my creation. | Он - мое создание. |
I'm enjoying his success as much as he is. | Я наслаждаюсь его успехом не меньше, чем он сам". |
Toby smiled. | Тоби улыбнулся. |
"Am I really, Cliff?" | - Это действительно так, Клиф? |
He could see the tension easing out of the dapper little agent's body. | - Он видел, как облегченно расслабляется тело щегольски одетого маленького агента. |
"I was beginning to wonder." | - А то я уже начал было сомневаться. |
"What do you mean?" | - Что ты хочешь этим сказать? |
"You've got so many clients that sometimes I think you don't pay enough attention to me." | - У тебя так много клиентов, что иногда, как мне кажется, ты не уделяешь мне достаточного внимания. |
"That's not true. | - Это не так. |
I spend more time-" | Я трачу больше времени... |
"I'd like you to handle just me, Cliff." | - Я хотел бы, чтобы ты занимался только мной, Клиф. |
Clifton smiled. | Клифтон улыбнулся. |
"You're joking." | - Ты шутишь. |
"No. | - Нет. |
I'm serious." | Я на полном серьезе. |
He watched the smile leave Clifton's face. | - Он смотрел, как с лица Клифтона сходит улыбка. |
"I think I'm important enough to have my own agent-and when I say my own agent, I don't mean someone who's too busy for me because he has a dozen other people to take care of. | - Мне кажется, я достаточно важная персона, чтобы иметь собственного агента. И когда я говорю "собственного агента", я не имею в виду человека, который слишком занят для меня, потому что ведет дела еще дюжины людей. |