Не хочешь зайти к нам на небольшой рождественский обед? |
Stella'd love to see you." | Стелла будет рада тебя видеть. |
"Can't," Alan said. | - Не могу, - сказал Алан. |
"I'm spending Christmas with the wife and kids. | - Провожу Рождество с женой и детьми. |
I'm catching the next plane out to Florida." | Улетаю ближайшим рейсом во Флориду. |
"We're gonna have a hell of a picture here." Terraglio nodded toward the unconscious girl. | - Чертовски клевая выйдет на этот раз картина, -кивнул Терралио на лежащую без чувств девушку. |
"What kind of billing should we give her?" | - Как бы ее назвать в титрах? |
Alan grinned. | Алан усмехнулся. |
"Why don't you use her real name? | - А почему бы не взять ее настоящее имя? |
It's Josephine Czinski. | Жозефина Чински. |
When the picture plays in Odessa, it'll give all her friends a real kick." | Когда картина пойдет в Одессе, то доставит всем ее друзьям истинное наслаждение. |
23 | 23 |
They had lied. | Все ложь и обман! |
Time was not a friend that healed all wounds; it was the enemy that ravaged and murdered youth. | Время - это никакой не друг, врачующий все раны; время - это враг, уродующий и убивающий молодость. |
The seasons came and went and each season brought a new crop of Product to Hollywood. | Времена года сменяли друг друга, и каждый сезон приносил новый "урожай продукции" для Голливуда. |
The competition hitchhiked and came on motorcycles and trains and planes. | Конкуренты прибывали на попутных машинах, мотоциклах, поездах и самолетах. |
They were all eighteen years old, as Jill had once been. They were long-legged and lithe, with fresh, eager young faces and bright smiles that did not need caps. | Все они были восемнадцатилетние, длинноногие и гибкие, со свежими молодыми лицами и белозубыми улыбками, которые не нуждались в коронках. |
And with each new crop that came in, Jill was one year older. | И с появлением каждого нового "урожая" Джилл становилась на год старше. |
One day she looked in the mirror and it was 1964 and she had become twenty-five years old. | Шел 1964 год, ей исполнилось двадцать пять лет. |
At first, the experience of making the pornographic film had terrified her. | Сначала случай со съемками порнографического фильма не на шутку испугал Джилл. |
She had lived in dread that some casting director would learn about it and blackball her. | Она жила в страхе, что какой-нибудь режиссер узнает об этом и занесет ее в черный список. |
But as the weeks went by and then months, Jill gradually forgot her fears. | Но проходили недели, потом месяцы, и Джилл постепенно перестала бояться. |