Незнакомец в зеркале (Шелдон) - страница 232

Each succeeding year had left its mark upon her, a patina of hardness, like the annual rings on a tree.Каждый проходящий год оставлял на ней свой отпечаток, налет жестокости - что-то вроде годовых колец дерева.
She began to hate all the people who would not give her a chance to act, the people who made promises they never kept.Она начала ненавидеть всех тех людей, которые не хотели дать ей шанс играть, людей, дававших обещания, которые они никогда не исполняли.
She had embarked on an endless series of monotonous, thankless jobs.Джилл поменяла уже много мест с монотонной, неблагодарной работой.
She was a secretary and a receptionist and a short-order cook and a baby-sitter and a model and a waitress and a telephone operator and a salesgirl. Just until she got The Call.Она работала секретарем и регистратором, поварихой в буфете и приходящей няней, натурщицей и официанткой, телефонисткой и продавщицей, - и все в ожидании "вызова".
But The Call never came.Но "вызова" по-прежнему не было.
And Jill's bitterness grew.И Джилл все больше ожесточилась.
She did occasional walk-ons and one-liners, but they never led to anything.Время от времени ей перепадали немые роли или роли, состоящие из единственной фразы, но дальше этого дело не шло.
She looked in the mirror and received Time's message: Hurry.Она подходила к зеркалу и читала там послание Времени: "Торопись!"
Seeing her reflection was like looking back into layers of the past.Смотреть на свое отражение - все равно что оглядываться на пласты прошлого.
There were still traces of the fresh young girl who had come to Hollywood seven endless years ago.Это была все та же молодая девушка, которая приехала в Голливуд семь бесконечных лет тому назад.
But the fresh young girl had small wrinkles near the edges of her eyes and deeper lines that ran from the corners of her nose down to her chin, warning signals of time fleeting and success ungrasped, the souvenirs of all the countless, dreary little defeats. Hurry, Jill, hurry!Но уже различимы стали мелкие морщинки в уголках глаз и более глубокие линии шли от крыльев носа к подбородку как предупредительные сигналы убегающего времени и несхваченного успеха, как памятные отметины всех бесчисленных и печальных маленьких поражений. "торопись, Джилл, торопись!"
And so it was that when Fred Kapper, an eighteen-year-old assistant director at Fox, told Jill he had a good part for her if she would go to bed with him, she decided it was time to say yes.И именно поэтому, когда Фред Каппер, восемнадцатилетний помощник режиссера у "Фокса", сказал Джилл, что даст ей хорошую роль, если она согласится переспать с ним, она решила, что уже пора говорить "да".