|
She met Fred Kapper at the studio during his lunch hour. | Она встретилась с Фредом Каппером на студии во время его перерыва на ленч. |
"I only got half an hour," he said. | - У меня всего полчаса, - предупредил он. |
"Lemme think where we can have some privacy." | - Дай-ка подумать, где мы можем ненадолго уединиться. |
He stood there a moment, frowning in deep thought, then brightened. | Он с минуту постоял, нахмурив брови и глубоко задумавшись, потом просиял: |
"The dubbing room. | - В дубляжную. |
Come on." | Пошли. |
The dubbing room was a small soundproof projection chamber where all the sound tracks were combined on one reel. | Дубляжная оказалась маленькой, звукоизолированной проекционной кабиной, где все звуковые дорожки перезаписывались на одну катушку. |
Fred Kapper looked around the bare room and said, | Фред Каппер оглядел пустую комнату и досадливо сказал: |
"Shit! | - Вот черт! |
They used to have a little couch here." | Раньше у них здесь стояла маленькая катушка. |
He glanced at his watch. | Он посмотрел на часы. |
"We'll have to make do. | - Придется так обойтись. |
Get your clothes off sweetheart. | Раздевайся, дорогуша. |
The dubbing crew'll be back in twenty minutes." | Дубляжная бригада вернется через двадцать минут. |
Jill stared at him a moment, feeling like a whore, and she loathed him. | Несколько секунд Джилл смотрела на него, чувствуя себя шлюхой, ненавидя его. |
But she did not let it show. | Но вида не показывала. |
She had tried it her way and had failed. | Она пыталась добиться успеха своим путем и потерпела неудачу. |
Now she was going to do it their way. | Теперь она попробует сделать это на их условиях. |
She took off her dress and pants. | Она сняла платье и трусики. |
Kapper did not bother undressing. | Каппер не стал возиться с раздеванием. |
He merely opened his zipper and took out his tumescent penis. | Он просто расстегнул молнию и вынул свой набухший пенис. |
He looked at Jill and grinned. | Потом посмотрел на Джилл и ухмыльнулся: |
"That's a beautiful ass. | - У тебя красивая задница. |
Bend over." | Наклонись. |
Jill looked around for something to lean against. | Джилл оглянулась, ища, на что бы опереться. |
In front of her was the laugh machine, a console on wheels, filled with laugh-track loops controlled by buttons on the outside. | Перед ней стояла машина смеха, имевшая вид консоли на колесах, заполненная петлями фонограмм с записями смеха, которые управлялись кнопками на наружной панели. |
"Come on, bend over." | - Ну давай, наклоняйся. |
Jill hesitated a moment, then leaned forward, propping herself up by her hands, Kapper moved in back of her and Jill felt his fingers spreading her cheeks. |