Незнакомец в зеркале (Шелдон) - страница 233

She met Fred Kapper at the studio during his lunch hour.Она встретилась с Фредом Каппером на студии во время его перерыва на ленч.
"I only got half an hour," he said.- У меня всего полчаса, - предупредил он.
"Lemme think where we can have some privacy."- Дай-ка подумать, где мы можем ненадолго уединиться.
He stood there a moment, frowning in deep thought, then brightened.Он с минуту постоял, нахмурив брови и глубоко задумавшись, потом просиял:
"The dubbing room.- В дубляжную.
Come on."Пошли.
The dubbing room was a small soundproof projection chamber where all the sound tracks were combined on one reel.Дубляжная оказалась маленькой, звукоизолированной проекционной кабиной, где все звуковые дорожки перезаписывались на одну катушку.
Fred Kapper looked around the bare room and said,Фред Каппер оглядел пустую комнату и досадливо сказал:
"Shit!- Вот черт!
They used to have a little couch here."Раньше у них здесь стояла маленькая катушка.
He glanced at his watch.Он посмотрел на часы.
"We'll have to make do.- Придется так обойтись.
Get your clothes off sweetheart.Раздевайся, дорогуша.
The dubbing crew'll be back in twenty minutes."Дубляжная бригада вернется через двадцать минут.
Jill stared at him a moment, feeling like a whore, and she loathed him.Несколько секунд Джилл смотрела на него, чувствуя себя шлюхой, ненавидя его.
But she did not let it show.Но вида не показывала.
She had tried it her way and had failed.Она пыталась добиться успеха своим путем и потерпела неудачу.
Now she was going to do it their way.Теперь она попробует сделать это на их условиях.
She took off her dress and pants.Она сняла платье и трусики.
Kapper did not bother undressing.Каппер не стал возиться с раздеванием.
He merely opened his zipper and took out his tumescent penis.Он просто расстегнул молнию и вынул свой набухший пенис.
He looked at Jill and grinned.Потом посмотрел на Джилл и ухмыльнулся:
"That's a beautiful ass.- У тебя красивая задница.
Bend over."Наклонись.
Jill looked around for something to lean against.Джилл оглянулась, ища, на что бы опереться.
In front of her was the laugh machine, a console on wheels, filled with laugh-track loops controlled by buttons on the outside.Перед ней стояла машина смеха, имевшая вид консоли на колесах, заполненная петлями фонограмм с записями смеха, которые управлялись кнопками на наружной панели.
"Come on, bend over."- Ну давай, наклоняйся.
Jill hesitated a moment, then leaned forward, propping herself up by her hands, Kapper moved in back of her and Jill felt his fingers spreading her cheeks.