Незнакомец в зеркале (Шелдон) - страница 3

Джилл Темпл... В прошлом году ее фотография появилась на первых страницах ежедневных газет и на журнальных обложках от Нью-Йорка до Бангкока и от Парижа до Ленинграда.
Claude Dessard recalled reading that she had been number one in a recent poll of the world's most admired women, and that a large number of newborn girls were being christened Jill.Клод Дессар припомнил, как читал где-то, что после недавнего опроса она была объявлена номером первым среди самых восхитительных женщин мира и что очень многим новорожденным девочкам родители давали имя Джилл.
The United States of America had always had its heroines.У Соединенных Штатов Америки всегда были свои героини.
Now, Jill Temple had become one.Сейчас такой героиней стала Джилл Темпл.
Her courage and the fantastic battle she had won and then so ironically lost had captured the imagination of the world.Ее мужество и та невероятная битва, которую она выиграла, а потом по иронии судьбы проиграла, поразили воображение всего мира.
It was a great love story, but it was much more than that: it contained all the elements of classic Greek drama and tragedy.Это была великая история любви, напоминавшая классическую греческую драму и трагедию.
Claude Dessard was not fond of Americans, but in this case he was delighted to make an exception.Клод Дессар не питал любви к американцам, но в этом случае он с радостью готов был сделать исключение.
He had tremendous admiration for Mme. Temple.Мадам Тоби Темпл вызывала в нем огромное восхищение.
She was-and this was the highest accolade Dessard could tender-galante.Она была - и в понятии Дессара не существовало более высокой похвалы - galante.
He resolved to see to it that her voyage on his ship would be a memorable one.Он решил позаботиться о том, чтобы путешествие на его корабле запомнилось ей.
The chief purser turned his thoughts away from Jill Temple and concentrated on a final check of the passenger list.Дессар отвлекся от мыслей о Джилл Темпл и сосредоточился на последней проверке списка пассажиров.
There was the usual collection of what the Americans referred to as V.I.P.'s, an acronym Dessard detested, particularly since Americans had such barbaric ideas about what made a person important.Здесь был обычный набор того, что американцы называют VIP. Дессар не любил этого слова, тем более что американцы имели варварские представления о том, что делает персону важной.
He noted that the wife of a wealthy industrialist was traveling alone. Dessard smiled knowingly and scanned the passenger list for the name of Matt Ellis, a black football star.