|
I won't have him near my club again." | На пушечный выстрел его больше к клубу не подпущу! |
"I don't blame you," Meri said. | - Я вас не осуждаю, - осторожно сказала Мери. |
"But you're in luck. | - Но вам везет. |
There's a new comic sitting at the bar. | Там в баре сидит новый комик. |
He just got in from New York." | Он только что из Нью-Йорка. |
"What? | - Что такое? |
Where?" | Где он? |
The owner took one look at Toby. | - Хозяин окинул Тоби удивленным взглядом. |
"For chrissakes, where's his nanny? | - Ну и дела. А где же его нянька? |
He's a baby!" | Это же младенец! |
"He's great!" Jeri said. And she meant it. | - Он колоссален! - заявила Джери на полном серьезе. |
"Try him," Meri added. | - Попробуйте его, - добавила Мери. |
"What can you lose?" | - Что вы теряете? |
"My fuckin' customers!" | - Своих чертовых клиентов, вот что! |
But he shrugged and walked over to where Toby was sitting. | Пожав плечами, хозяин подошел к Тоби. |
"So you're a comic, huh?" | - Так значит, ты комик, да? |
"Yeah," Toby said casually. | - Ага, - небрежно ответил Тоби. |
"I just finished doing a gig in the Catskills." | - Я только что отстрелялся в Катскиллах. |
The owner studied him a moment. | Хозяин с минуту изучающе смотрел на него. |
"How old are you?" | - Сколько тебе лет? |
"Twenty-two," Toby lied. | - Двадцать два, - соврал Тоби. |
"Horseshit. | - Трепло ты. |
All right. | Ладно. |
Get out there. | Давай вон туда. |
And if you lay an egg, you won't live to see twenty-two." | И если провалишься с треском, то уж точно не доживешь до двадцати двух. |
And there it was. | Вот оно! |
Toby Temple's dream had finally come true. | Мечта Тоби Темпла наконец сбылась. |
He was standing in the spotlight while the band played a fanfare for him, and the audience, his audience, sat there waiting to discover him, to adore him. | Он стоял в свете прожектора, оркестр играл ему туш, а публика, его публика, сидела там и ждала его, чтобы узнать и полюбить. |
He felt a surge of affection so strong that the feeling brought a lump to his throat. | Он почувствовал такой сильный прилив нежности, что у него перехватило горло. |
It was as though he and the audience were one, bound together by some wonderful, magical cord. | Ему казалось, будто он и публика составляют одно целое, будто они связаны каким-то чудесным, волшебным шнурком. |
For an instant he thought of his mother and hoped that wherever she was, she could see him now. | На мгновение он подумал о матери, подумал с надеждой, что оттуда, где она сейчас, ей виден его триумф. |
The fanfare stopped. | Музыка смолкла. |
Toby went into his routine. | Тоби начал свой номер. |
"Good evening, you lucky people. | - Добрый вечер, счастливчики! |