'Okay. | "Нет". |
Then forget it and enjoy the movie.' | "Ну и прекрасно! Тогда не обращай внимания и смотри фильм". |
A few minutes later the wife nudged her husband again. | Через несколько минут жена снова толкает мужа в бок: |
'Ralph-his penis-' And her husband said, | "Ральф, его пенис..." Муж: |
' I told you to ignore it.' | "Я же сказал тебе - не обращай внимания". |
And she said, | Жена: |
' I can't-it's eating my popcorn!'" | "Не могу - он клюет мою воздушную кукурузу!" |
He made one-night appearances at the Three Six Five in San Francisco, Rudy's Rail in New York and Kin Wa Low's in Toledo. | У Тоби были разовые выступления в клубе "Три-шесть-пять" в Сан-Франциско, в "Вешалке Руди" в Нью-Йорке и в заведении "Кин Ва Ло" в Толедо. |
He played plumbers conventions and bar mitzvahs and bowling banquets. | Он выступал на съездах водопроводчиков и на банкетах игроков в кегли. |
And he learned. | И учился. |
He did four and five shows a day at small theaters named the Gem and the Odeon and the Empire and the Star. | Он давал и четыре, и пять представлений в день в небольших театрах, называвшихся "Гемма" или "Одеон", "Эмпайр" или "Стар". |
And he learned. | И учился. |
And, finally, one of the things that Toby Temple learned was that he could spend the rest of his life playing the Toilet Circuit, unknown and undiscovered. | Одна из истин, усвоенных в конце концов Тоби Темплом, состояла в том, что он мог провести весь остаток жизни на кругах "Клозетного турне", оставаясь безвестным и непризнанным. |
But an event occurred that made the whole matter academic. | Но тут произошло событие, которое временно отодвинуло эту проблему на второй план. |
On a cold Sunday afternoon in early December in 1941, Toby was playing a five-a-day act at the Dewey Theatre on Fourteenth Street in New York. | Холодным воскресным днем в начале декабря 1941 года Тоби участвовал в эстрадных представлениях в театре Дьюи на четырнадцатой улице в Нью-Йорке. |
There were eight acts on the bill, and part of Toby's job was to introduce them. | Давалось пять представлений в день, в программе каждого стояло восемь номеров, и часть выполняемой Тоби работы заключалась в том, чтобы их объявлять. |
The first show went well. | Первое представление прошло хорошо. |
During the second show, when Toby introduced the Flying Kanazawas, a family of Japanese acrobats, the audience began to hiss them. | Во время второго представления, когда Тоби объявил номер семьи японских акробатов "Летающие Каназава", публика начала их освистывать. |
Toby retreated backstage. | Тоби отступил за кулисы. |
"What the hell's the matter with them out there?" he asked. |