Незнакомец в зеркале (Шелдон) - страница 67

"Have you read this week's issue of Peek Magazine?"- Ты читал выпуск журнала "Пинк" за эту неделю?
"I don't read it any week.- Я не читаю его ни за какую неделю.
It's a garbage pail."Это помойное ведро!
He suddenly realized what Foss was driving at.Уинтерсу вдруг стало ясно, куда клонит Фосс.
"They nailed Nolan!"- Они засекли Нолана?!
"In black and white," Foss replied.- Как черным по белому, - ответил Фосс.
"The dumb son of a bitch put on his prettiest lace dress and went out to a party.- Эта тупая скотина напялила свое лучшее кружевное платье и потащилась на вечеринку.
Someone took pictures."Кто-то его сфотографировал.
"How bad is it?"- Что, дела плохи?
"Couldn't be worse.- Хуже не бывает.
I got a dozen calls from the network yesterday.Вчера мне звонили раз десять из телекомпании.
The sponsors and the network want out.И спонсоры, и компания выходят из игры.
No one wants to be associated with a screaming fag."Никто не хочет иметь дело с паршивым гомиком.
"Transvestite," Sam said.- Трансвестит, - поправил Сэм.
He had been counting heavily on presenting a strong television report at the board meeting in New York next month.Он очень рассчитывал на то, что сможет представить солидный доклад о телевидении в следующем месяце на заседании правления в Нью-Йорке.
The news from Foss would put an end to that.Сообщенная Фоссом новость ставит на этом крест.
LosingПотеря
"The Raiders" would be a blow."Рейдеров" будет ощутимым ударом.
Unless he could do something.Надо попытаться что-то сделать.
When Sam returned to his office, Lucille waved a sheaf of messages at him.Когда Сэм вернулся к себе в кабинет, Люсиль помахала у него перед лицом пачкой корреспонденции.
"The emergencies are on top," she said.- Все самое неотложное сверху, - сказала она.
"They need you-"- Вас просят...
"Later.- Потом.
Get me William Hunt at IBC."Свяжите меня с Уильямом Хантом из Ай-Би-Си.
Two minutes later, Sam was talking to the head of the International Broadcasting Company.Спустя две минуты Сэм уже разговаривал с главой "Интернэшенл Бродкастинг Компани".
Sam had known Hunt casually for a number of years, and liked him.Сэм был знаком с Хантом несколько лет, и тот был ему симпатичен.
Hunt had started as a bright young corporate lawyer and had worked his way to the top of the network ladder.Хант начинал свою карьеру молодым, способным адвокатом и, пройдя сложный путь, достиг самой верхней ступеньки лестницы в телекомпании.
They seldom had any business dealings because Sam was not directly involved with television.Им редко приходилось встречаться по делу, так как Сэм не имел непосредственного касательства к телевидению.