Незнакомец в зеркале (Шелдон) - страница 84

Слушайте, вы когда-нибудь задумывались об именах и как наши родители их выбирают?
It's crazy.С ума можно сойти.
I asked my mother why she named me Toby.Я спросил свою мать, почему она назвала меня Тоби.
She said she took one look at my mug, and that was it."Она сказала, что стоило ей разочек взглянуть на мою рожу - и все дела!
His look was what got the laugh.Смех вызвал сам его вид.
Toby appeared so innocent and wistful, standing up there on that stage, that they loved him.Тоби казался таким простодушным и наивным, стоя перед зрителями на сцене, что они влюбились в него.
The jokes he told were terrible, but somehow that did not matter.Остроты, которые он произносил, были ужасны, но почему-то это не имело значения.
He was so vulnerable that they wanted to protect him, and they did it with their applause and their laughter.Он выглядел таким ранимым, что им хотелось защищать его, и они делали это своими аплодисментами и смехом.
It was like a gift of love that flowed into Toby, filling him with an almost unbearable exhilaration.Словно некий дар любви вливался в Тоби, наполняя его сердце почти непереносимым ликованием.
He was Edward G. Robinson and Jimmy Cagney, and Cagney was saying,Он был Эдвардом Робинсоном и Джимми Кэгни, и Кэгни говорил:
"You dirty rat!- Ах ты, вонючая крыса!
Who do you think you're giving orders to?"Ты кому это вздумал приказывать?
And Robinson's,И голосом Робинсона:
"To you, you punk.- Тебе, сопляк ты этакий!
I'm Little Caesar.Я - Маленький Цезарь.
I'm the boss.Я - босс.
You're nuthin'.А ты - пустое место.
Do you know what that means?"Что это значит, знаешь?
"Yeah, you dirty rat.- Знаю.
You're the boss of nuthin'."Ты - босс пустого места!
A roar.Хохот в зале.
The audience adored Toby.Публика обожала Тоби.
Bogart was there, snarling,А теперь голос Богарта, сквозь зубы:
"I'd spit in your eye, punk, if my lip wasn't stuck over my teeth."- Я бы плюнул тебе в глаза, сопляк, если бы у меня губы не прилипли к зубам.
And the audience was enchanted.Публика была околдована.
Toby gave them his Peter Lorre.Тоби теперь работал под Питера Лорре.
"I saw this little girl in her room, playing with it, and I got excited.- Я видел, как эта маленькая девочка у себя в комнате им забавлялась, и возбудился.
I don't know what came over me.Не знаю, что на меня нашло.
I couldn't help myself.Я ничего не мог с собой поделать.
I crept into her room, and I pulled the rope tighter and tighter, and I broke her yo-yo."Я тихонько пробрался к ней в комнату, и стал затягивать веревку все туже и туже, и сломал у нее "йо-йо".