Он положил трубку и повернулся к Тоби. |
"Do you know how many would-be comics there are in this quaint little business we're in?" | - Знаешь, сколько в нашем милом маленьком бизнесе подвизается людей, воображающих себя комиками? |
Toby shook his head. | Тоби покачал головой. |
"I can tell you exactly. | - Могу тебе сказать точно. |
Three billion seven hundred and twenty-eight million, as of six o'clock last night. And that's not including Milton Berle's brother. | Три миллиарда семьсот двадцать восемь миллионов - это не считая брата Мильтона Берля. |
When there's a full moon, they all crawl out of the woodwork. | В полнолуние они все выползают из своих щелей. |
There are only half a dozen really top comics. | По-настоящему классных комиков едва ли наберется с полдюжины. |
The others will never make it. | Остальные никогда ими не станут. |
Comedy is the most serious business in the world. | Комедия - это самое серьезное дело на свете. |
It's goddamned hard work being funny, whether you're a comic or a comedian." | Смешить - чертовски трудная работа, кого ни возьми - хоть комика, хоть комедийного актера. |
"What's the difference?" | - А какая разница? |
"A big one. | - Разница большая. |
A comic opens funny doors. | Комик открывает смешные двери. |
A comedian opens doors funny." | Комический актер смешно открывает двери. |
Rainger asked, | Рейнджер спросил: |
"Did you ever stop to think what makes one comedian a smash and another a failure?" | - Ты когда-нибудь задумывался, почему один комедийный актер мгновенно становится популярным, а другой проваливается? |
"Material," Toby said, wanting to flatter them. | - Из-за материала, - сказал Тоби, желая польстить им. |
"Buffalo shit. | - Черта с два! |
The last new joke was invented by Aristophanes. | Последнюю новую остроту придумал Аристофан. |
Jokes are basically all the same. | Шутки в принципе всегда одни и те же. |
George Burns can tell six jokes that the guy on the bill ahead of him just told, and Burns will get bigger laughs. | Джордж Бэрнс может пересказать все шесть анекдотов, которые только что рассказал парень, стоявший в программе перед ним, и публика у Бэрнса будет смеяться громче. |
Do you know why? | Знаешь почему? |
Personality." It was what Clifton Lawrence had told him. "Without it, you're nothing, nobody. | Индивидуальность. ("Как раз это говорил ему Клифтон Лоуренс".) Без нее ты ничто и никто. |
You start with a personality and you turn it into a character. | Начинаешь с индивидуальности, превращаешь ее в образ. |
Take Hope. | Возьми Хоупа. |
If he came out and did a Jack Benny monologue, he'd bomb. | Если бы он вышел на сцену и выдал монолог под Джека Бенни, он бы провалился. |