|
Why? | Почему? |
Because he's built up a character. That's what the audiences expect from him. | Да потому, что он уже создал свой образ, и публика ждет от него именно этого. |
When Hope walks out, they want to hear those rapid-fire jokes. | Когда Хоуп выходит на сцену, зрители хотят слышать его скорострельные остроты. |
He's a likeable smart-ass, the big city fellow who gets his lumps. | Это такой симпатичный остряк, парень из большого города, которому тоже иногда достается. |
Jack Benny-just the opposite. | Джек Бенни - полная противоположность. |
He woudn't know what to do with a Bob Hope monologue, but he can take a two-minute pause and make an audience scream. | Он не будет знать, что делать с монологом в стиле Боба Хоупа, зато он может заставить публику визжать и плакать, просто держа двухминутную паузу. |
Each of the Marx Brothers has his own character. | У каждого из братьев Маркс тоже есть свой образ. |
Fred Allen is unique. | Фред Аллен - уникальная личность! |
That brings us to you. | И тут мы подходим к тебе. |
Do you know your problem, Toby? | Знаешь, в чем твоя проблема, Тоби? |
You're a little of everybody. | Ты - это все они, от каждого понемножку. |
You're imitating all the big boys. | Ты подражаешь всем известным комикам. |
Well, that's great if you want to play Elks smokers for the rest of your life. | Ну и чудненько - если ты согласен всю свою жизнь кого-то имитировать. |
But if you want to move up into the big time, you've got to create a character of your own. | Если же хочешь добиться настоящего успеха, тебе надо создать свой собственный образ. |
When you're out on that stage, before you even open your mouth, the audience has to know that it's Toby Temple up there. | Когда ты выходишь на сцену, то еще до того, как откроешь рот, публика должна знать, что перед ней стоит Тоби Темпл. |
Do you read me?" | Усекаешь? |
"Yes." | >- Да. |
O'Hanlon took over. | Теперь заговорил О'Хэнлон. |
"Do you know what you've got, Toby? | - Знаешь, что у тебя есть, Тоби? |
A lovable face. | Симпатичное лицо. |
If I weren't already engaged to Clark Gable, I'd be crazy about you. | Жаль, что я уже помолвлен с Кларком Г ейблом, а то бы втюрился в тебя. |
There's a naive sweetness about you. | В тебе есть какая-то наивная умилительность. |
If you package it right, it could be worth a fucking fortune." | Если ее подать в подходящей упаковке, она может принести чертову уйму денег. |
"To say nothing of a fortune in fucking," Rainger chimed in. | - Не говоря уже о чертовой уйме девочек, -добавил Рейнджер. |
"You can get away with things that the other boys can't. | - Тебе будет сходить с рук то, что не пройдет безнаказанным ни для кого другого. |