- Твоя премьера будет в субботу вечером в "Боулингбол". |
Toby stared at him. | Тоби изумленно уставился на него. |
He had had expectations of being booked into Ciro's or the Trocadero. | Он ожидал чего-то, вроде ангажемента у Чиро или в "Трокадеро". |
"What's-what's the Bowling Ball?" | - А... а что такое "Боулингбол"? |
"A little club on south Western Avenue." | - Небольшой клуб на Уэстерн-авеню. |
Toby's face fell. | У Тоби вытянулось лицо. |
"I never heard of it." | - Никогда о таком не слышал. |
"And they never heard of you. | - И никогда о тебе не слышали. |
That's the point, dear boy. | В том-то и дело, мой мальчик. |
If you should bomb there, no one will ever know it." | Если ты там провалишься, об этом не узнает ни одна душа. |
Except Clifton Lawrence. | "Кроме Клифтона Лоуренса". |
The Bowling Ball was a dump. | "Боулингбол" оказался сараем. |
There was no other word to describe it. | Никаким другим словом назвать его было нельзя. |
It was a duplicate of ten thousand other sleazy little bars scattered throughout the country, a watering hole for losers. | Точная копия десятка тысяч других грязных маленьких баров, разбросанных по всей стране, что-то вроде водопоя для неудачников. |
Toby had played there a thousand times, in a thousand cities. | Тоби выступал в таких заведениях тысячу раз, в тысяче городов. |
The patrons were mostly middle-aged males, blue-collar workers idulging in their ritual get-together with their buddies, ogling the tired waitresses in their tight skirts and low-cut blouses, exchanging dirty jokes over a shot of cheap whiskey or a glass of beer. | Их завсегдатаями были главным образом мужчины средних лет, заводские рабочие, приходившие посидеть по обычаю с друзьями, поглазеть на уставших официанток в обтягивающих юбках и низко вырезанных блузках, переброситься парой скабрезных шуток за порцией дешевого виски или кружкой пива. |
The floor show took place in a small cleared area at the far end of the room, where three bored musicians played. | Эстрадное представление происходило на небольшом расчищенном пятачке в дальнем конце зала, где играли трое скучающих музыкантов. |
A homosexual singer opened the show, followed by an acrobatic dancer in a leotard, and then a stripper who worked with a somnolent cobra. | Первым номером программы шел певец-гомосексуалист, за ним исполнительница акробатических танцев в трико, а затем девица работала стриптиз в паре с сонной коброй. |
Toby sat at a table in the back of the room with Clifton Lawrence and O'Hanlon and Rainger, watching the other acts, listening to the audience, trying to gauge its mood. |