Там, где холод и ветер (Северная) - страница 318

Заставив себя не думать ни о чем таком, я открыла свою внушительного размера сумку и стала сосредоточенно копаться в ней. По дороге в пансион я сделала крюк и заехала в город. В супермаркете купила банку хорошего китайского чая и целую кипу газет. На рынке, развернутом на пристани, приобрела большую и красивую керамическую кружку ручной работы, украшенную искусной росписью из дубовых листьев. И неподалеку от своего бывшего жилья побывала в кофейню, где продавали, в том числе и на вынос, отменную выпечку.

— Я принесла вам свежие газеты, — сказала я.

— Спасибо, но я не читаю газет.

— Промашка, — вздохнула я, засовывая пачку газет обратно в бездонные глубины своего «ридикюля». Пресса пойдет на растопку камина. — А чай пьете?

— Еще как. Невзирая на рекомендации врачей, — отозвался Джек, с интересом наблюдая за моими манипуляциями с сумкой.

— Тогда вот чай и кружка, — я выставила все на тумбочку. — Но, пожалуйста, соблюдайте предписания врачей. И вот еще свежий бармбрэк.

— Его вы тоже сами испекли, как те пироги? — поинтересовался Уолш.

— Нет. Но за качество ручаюсь.

— Хм… — раздалось в ответ. — Что ж, спасибо.

В комнате повисла тишина, во время которой я отчетливо расслышала тиканье старых часов, стоящих на комоде. Тишина и наше молчание не были неловкими. Просто возникла правильная, вполне уместная пауза перед тем, как разговор должен был двинуться дальше.

— Кейран планировал прийти, но дела пока не позволяют… — заговорила я.

— Внук посещает меня, когда может, Хейз, — отозвался Уолш. — Чаще всего он заранее предупреждает о своем визите. — Джек кивнул в сторону мобильного телефона, лежащего на подоконнике. — Сегодня я его не ждал.

Ой, немного неловко. Я практически ничего не знала об общении деда с внуком, не стоило и пытаться что-то объяснять со своей несведущей позиции.

— Понятно, — я поерзала на стуле. — Кейран не знает, что я сегодня приехала к вам.

— Я рад вашему визиту. Думаю, Кей тоже будет совсем не против, — Губы Джека чуть тронула улыбка. — А есть ли причина тому, что вы не сказали моему внуку, что собираетесь повидаться со мной?

— Отчасти есть. Но ничего преднамеренного и коварного. Я хотела кое-что спросить именно у вас, — призналась я.

— О Кейране?

— Наверное, так или иначе, мои вопросы могут затронуть и его. Но никакие тайны выведывать я не собираюсь. Просто есть вещи, которыми мне не хотелось бы его тревожить.

— Вы думаете, я могу рассказать вам что-то такое, чего не сможет поведать мой внук? — брови старшего Уолша сдвинулись. Он медленно, осторожно зашевелил руками, закрывая книгу, лежащую перед ним. — Чего же именно касаются ваши вопросы?