Там, где холод и ветер (Северная) - страница 320

— Не выносить из дома? — переспросила я, хлопая ресницами.

— Никогда. Этим предметам не нужно покидать пределы коттеджа, — абсолютно серьезно повторил мой собеседник. — Потому они там и хранились.

— Но дом был выставлен на продажу долгие годы. А если бы его купила не я, вы бы и других владельцев попросили сохранить эти предметы? — Я была уверена, что Джек просто подшучивал надо мной. — Может, вы планировали добавить пункт об обязательной сохранности вещей новыми владельцами в договор о купле-продажи дома, да запамятовали это сделать?

— Дом продавался очень долго. Коробки находились в нем все это время. Дом купили вы и никто другой. Вас я и прошу о вещах, — невозмутимо заявил Джек.

— Но я могла выкинуть их, не спрашивая вас. И другие возможные владельцы сделали бы так же, — напирала я.

— Но вы их не выбросили. И никаких других покупателей нет, — терпеливо отозвался дед Кейрана.

Пришла моя очередь молча изучать старика, сидящего напротив.

— Понимаю, всё это звучит странно, — тепло улыбнулся Джек. — Можете думать, что у меня старческий маразм. И даже в этом случае, пусть эти вещи остаются в доме. Хотите знать почему?

— Не помешало бы, — проговорила я мрачно.

Джек задумался снова. На этот раз я наблюдала, как почти незаметно, словно быстро пробегающие тени, на его лице менялись эмоции. Он колебался и размышлял, решался на что-то и в следующее мгновение отступал от своего решения. В какой-то миг он вдруг рассердился, но гнев почти мгновенно сменился прежней невозмутимостью.

— Трудно будет еще больше не смутить вас и не вызвать подозрения в том, что я вынуждаю слушать свои маразматические бредни, но мне придется кое-что пояснить. А вам придется меня выслушать, — Джек совсем не походил на маразматика, но странность, в сторону которой курсировал наш разговор, не позволяла мне принимать его слова, не настораживаясь, без сомнений и колебаний.

— Если вас не затруднит, Хейз, пожалуйста, достаньте кое-что из правого верхнего ящика комода, — попросил старик.

Я с готовностью поднялась и подошла к комоду.

— Открывайте и ищите ближе к задней стенке на самом дне, под всем барахлом, — сказал Джек. — Мне нужна довольно потертая тетрадь, обложка которой представляет собой коллаж из старых почтовых открыток.

Тетрадь я нашла быстро, задвинула ящик и протянула находку Джеку. Он покачал головой.

— Это вам. Возьмите и почитайте, а я после попытаюсь что-то пояснить, — сказал старик Уолш. — Тетрадь принадлежала моей дочери, матери Кейрана. Это не дневник. Просто разрозненные записи, цитаты, наброски.