|
His son Tommy wanted help with the sloop, which was to be launched tomorrow. | Сыну Томми потребовалось помочь с парусной лодкой, которую нужно было спускать на воду на следующий день. |
And his baby daughter wanted to tell about her day in kindergarten. | А его маленькой дочке не терпелось рассказать, как она провела день в детском саду. |
Mr. Wayne spoke pleasantly but firmly to the maid. | Уэйн вежливо, но строго поговорил с прислугой. |
He helped Tommy put the final coat of copper paint on the sloop's bottom, and he listened to Peggy tell about her adventures in the playground. | Он помог Томми нанести еще один слой медно-рыжей краски на днище парусника и выслушал рассказ Пегти о ее приключениях на детской площадке. |
Later, when the children were in bed and he and Janet were alone in their living room, she asked him if something were wrong. | Позже, когда детей уложили и они остались одни в гостиной, Джейнет спросила, нет ли у него неприятностей на работе. |
"Wrong?" | - Неприятностей? |
"You seem to be worried about something," Janet said. | - Ты чем-то озабочен, - сказала Джейнет. |
"Did you have a bad day at the office?" | - Что-нибудь произошло? |
"Oh, just the usual sort of thing..." | - Да нет, все было как обычно... |
He certainly was not going to tell Janet, or anyone else, that he had taken the day off and gone to see Tompkins in his crazy old Store of the Worlds. | Он ни за что не расскажет ни Джейнет, ни вообще кому бы то ни было, что он брал выходной и ездил в эту сумасшедшую Лавку миров к Томпкинсу. |
Nor was he going to speak about the right every man should have, once in his lifetime, to fulfill his most secret desires. | Не собирался он обсуждать и право каждого человека хоть раз в жизни исполнить свои самые сокровенные желания. |
Janet, with her good common sense, would never understand that. | Джейнет с ее прямолинейностью и здравым смыслом никогда этого не понять. |
The next days at the office were extremely hectic. | В конторе наступили горячие дни. |
All of Wall Street was in a mild panic over events in the Middle East and in Asia, and stocks were reacting accordingly. | На Уолл-стрит царила паника из-за событий на Среднем Востоке и в Азии, и биржа на это реагировала. |
Mr. Wayne settled down to work. | Уэйн углубился в работу. |
He tried not to think of the fulfillment of desire at the cost of everything he possessed, with ten years of his life thrown in for good measure. | Он старался не думать об исполнении желаний ценою всего, чем он обладал. |
It was crazy! | Бред! |
Old Tompkins must be insane! | Старый Томпкинс, верно, выжил из ума! |