|
"That's good of you," Mr. Wayne said, quite earnestly. | - Вы очень добры, - с искренним чувством сказал Уэйн. |
"But there's that other matter my friends told me about. | Но есть еще одно обстоятельство, о котором рассказывали мне друзья. |
The ten years off my life." | Я имею в виду сокращение жизни на десять лет. |
"That can't be helped," Tompkins said, "and can't be refunded. | - Здесь ничего не поделаешь, - сказал Томпкинс, -и этого не возместишь. |
My process is a tremendous strain on the nervous system, and life-expectancy is shortened accordingly. | Мой метод требует колоссального напряжения нервной системы, что, естественно, ведет к сокращению продолжительности жизни. |
That's one of the reasons why our so-called government has declared my process illegal." | Это одна из причин, по которым наше так называемое правительство объявило мой метод незаконным. |
"But they don't enforce the ban very firmly," Mr. Wayne said. | - Однако оно не слишком строго следит за соблюдением запрета, - заметил Уэйн. |
"No. | - Верно. |
Officially the process is banned as a harmful fraud. | Официально мое изобретение запрещено как вредное мошенничество. |
But officials are men, too. | Но чиновники тоже люди. |
They'd like to leave this Earth, just like everyone else." | Им тоже хочется покинуть Землю, как и всем другим. |
"The cost," Mr. Wayne mused, gripping his parcel tightly. | - Отдать все, - задумчиво проговорил Уэйн, крепко сжимая в руках сверток. |
"And ten years off my life! | - И вдобавок потерять десять лет жизни! |
For the fulfillment of my secret desires...Really, I must give this some thought." | За исполнение моих тайных желаний... Вы знаете, я должен это хорошенько обдумать. |
"Think away," Tompkins said indifferently. | - Думайте сколько влезет, сказал Томпкинс безразличным тоном. |
All the way home Mr. Wayne thought about it. | Уэйн думал не переставая, пока возвращался домой. |
When his train reached Port Washington, Long Island, he was still thinking. | Он все еще думал, когда поезд прибыл в Порт-Вашингтон на Лонг-Айленде. |
And driving his car from the station to his home he was still thinking about Tompkins' crafty old face, and worlds of probability, and the fulfillment of desire. | Сидя за рулем машины на пути от станции домой, он вспоминал хитрое морщинистое лицо Томпкинса и думал о мирах- вероятностях и об исполнении желаний. |
But when he stepped inside his house, those thoughts had to stop. | Однако размышления эти пришлось оставить, как только он вошел в дом. |
Janet, his wife, wanted him to speak sharply to the maid, who had been drinking again. | Его жена Джейнет хотела, чтобы он построже поговорил с прислугой, которая снова начала выпивать. |