Моя кузина Рейчел (Дю Морье) - страница 39

- Надеетесь... на что? - спросил я.
"Your uncle Philip, Ambrose's father, died of a tumor on the brain.- Твой дядя Филипп, отец Эмброза, умер от опухоли мозга.
You know that, don't you?" he said shortly.Разве ты не знал? - коротко сказал он.
I had never heard it before, and told him so.Я ответил, что никогда не слышал, от чего умер мой дядя.
"Before you were born, of course," he said.- Тебя, разумеется, тогда еще не было на свете, -заметил крестный.
"It was never a matter much discussed in the family.- В семье избегали этой темы.
Whether these things are hereditary or not I can't say, nor can the doctors.Передаются такие вещи по наследству или нет -не могу сказать, да и врачи не могут.
Medical science isn't far enough advanced."Медицина еще недостаточно развита.
He read the letter again, putting on his spectacles to do so.Он надел очки и перечитал письмо.
"There is, of course, another possibility, extremely unlikely, but which I would prefer," he said.- Может быть, правда, и другая причина - крайне маловероятная, но я предпочел бы именно ее, -сказал он.
"And that is?"- И какая же?
"That Ambrose was drunk when he wrote the letter."- Да та, что Эмброз был пьян, когда писал это письмо.
If he had not been over sixty years, and my godfather, I would have hit him for the bare suggestion.Не будь ему за шестьдесят и не будь он моим крестным, я бы ударил его за такое предположение.
"I have never seen Ambrose drunk in my life," I told him.- Я ни разу в жизни не видел Эмброза пьяным, -сказал я.
"Nor I either," he said drily.- Я тоже, - сухо заметил он.
"I am merely trying to choose the better of two evils.- Но из двух зол я выбрал бы меньшее.
I think you had better make up your mind to go to Italy."Думаю, тебе следует поехать в Италию.
"That," I remarked, "I had already decided upon before I came to see you," and I rode home again, without the remotest idea how to set about the journey.- Я и сам так решил, - ответил я. И я отправился домой, не имея ни малейшего представления, как все это будет.
There was no vessel sailing from Plymouth that would help me.Из Плимута не отплывало ни одно судно, услугами которого я мог бы воспользоваться.
I was obliged to travel up to London, and thence to Dover, catch the packet to Boulogne, and then cross France into Italy by the usual diligence.Мне предстояло ехать в Лондон, оттуда в Дувр, там сесть на пакетбот до Булони, а затем через Францию добираться до Италии дилижансом.
Granted no delay, I should be in Florence within three weeks or so.Если поспешить с отъездом, можно попасть во Флоренцию недели через три.