Моя кузина Рейчел (Дю Морье) - страница 46

Некоторые шли за мной, как и она, бормоча и протягивая руку, но, когда, вспомнив своего попутчика, я грубо отгонял их, отставали, прижимались к стенам высоких домов и провожали меня взглядом, исполненным странной тлеющей гордости.
The church bells began to clamor once again, and I came to a great piazza where the people stood thickly, clustered together in groups, talking, gesticulating, having, so it seemed to my alien eyes, no connection with the buildings fringing the square, austere and beautiful, nor with the statues remotely staring with blind eyes upon them, nor with the sound of the bells themselves, echoing loud and fateful to the sky.Снова призывно зазвонили колокола, и я вышел на огромную площадь, где собралось множество людей; разбившись на группы, они разговаривали, жестикулировали, и мне, чужестранцу казалось, что у них нет ничего общего ни со зданиями, обрамляющими площадь, строгими и прекрасными, ни со статуями, безучастно взирающими на них своими незрячими глазами, ни даже с колокольным звоном, который громким пророческим эхом летит в небо.
I hailed a passing carrozza, and when I said doubtfully the wordsЯ подозвал проезжавшую карету и неуверенно сказал:
"Villa Sangalletti" the driver answered something which I could not understand, but I caught the word"Вилла Сангаллетти". Я не понял, что ответил кучер, но уловил слово
"Fiesole" as he nodded and pointed with his whip."Фьезоле", когда он кивнул и показал кнутом в сторону.
We drove through the narrow crowded streets, and he shouted to the horse, the reins jingling, the people falling back from us as we passed among them.Мы ехали по узким, забитым толпою улицам; он покрикивал на лошадь, щелкали вожжи, и люди расступались, давая дорогу карете.
The bells ceased and died away, yet the echo seemed to sound still in my ears, solemn, sonorous, tolling not for my mission, insignificant and small, nor for the lives of the people in the streets, but for the souls of men and women long since dead, and for eternity.Колокола смолкли и замерли вдали, но их отголосок все еще звучал у меня в ушах; торжественные, величавые, они звонили не по моей миссии, мелкой, ничтожной, не по жизни людей на улицах, но по душам давно умерших мужчин и женщин, по вечности.
We climbed a long twisting road towards the distant hills, and Florence lay behind us.Мы поднялись по длинной извилистой дороге, идущей к далеким горам, и Флоренция осталась позади.
The buildings fell away.Дома отступили.
It was peaceful, silent, and the hot staring sun that had beaten down upon the city all day, glazing the sky, turned gentle suddenly, and soft.