|
I could see the hat now, tilted forward over his face, and I could see him, his shirtsleeves rolled above the elbow, standing in his boat, pointing at something far away at sea. | Я увидел эту шляпу, надвинутую на глаза, увидел его самого - он стоял в лодке, закатав рукава, и показывал куда-то далеко в море. |
I remembered how he would reach down with his long arms, and pull me into the boat when I swam alongside. | Я вспомнил, как он протягивал свои длинные руки и, когда я подплывал, втаскивал меня в лодку. |
"Yes," said the man, as though speaking to himself, "the signor Ashley sat in the chair here, looking at the water." | - Да, - сказал мужчина, словно разговаривая сам с собой, - синьор Эшли сидел здесь на стуле и смотрел на воду. |
The woman came back and, crossing the quadrangle, turned the handle. | Женщина вернулась и, перейдя дворик, повернула ручку крана. |
The dripping ceased. | Вода замерла. |
The bronze boy looked down at an empty shell. Everything was silent, still. | Бронзовый мальчик смотрел в пустую раковину. |
The child, who had stared with round eyes at the fountain, bent suddenly to the ground and began grubbing among the paving stones, picking up the laburnum pods in his small hands and throwing them into the pool. | Ребенок, который до этого не сводил с фонтана округлившихся глаз, вдруг наклонился и ручонками стал собирать с каменного пола опавшие цветы ракитника и бросать их в бассейн. |
The woman scolded him, pushing him back against the wall, and seizing a broom that stood there began to sweep the court. | Женщина выбранила его, оттолкнула к стене и, взяв метлу, начала подметать двор. |
Her action broke the stillness, and her husband touched my arm. | Она нарушила гнетущую тишину, и мужчина коснулся моей руки. |
"Do you wish to see the room where the signore died?" he said softly. | - Хотите посмотреть комнату, где синьор умер? -тихо спросил он. |
Possessed with the same sense of unreality, I followed him up the wide stairway to the landing above. | Все с тем же ощущением нереальности происходящего я следом за ним поднялся по широкой лестнице на второй этаж виллы. |
We passed through rooms more sparsely furnished than the apartments below, and one, looking northwards over the avenue of cypress trees, was plain and bare like a monk's cell. | Мы прошли через комнаты, где было еще меньше мебели, чем в нижних покоях; одна из них, с окнами на север, на кипарисовую аллею, простотой и скудостью убранства напоминала монашескую келью. |
A simple iron bedstead was pushed against the wall. | К стене была придвинута простая железная кровать. |