Моя кузина Рейчел (Дю Морье) - страница 54

There was a pitcher, a ewer, and a screen beside the bed.Рядом с ней стояли ширма, кувшин и таз для умывания.
Tapestries hung over the fireplace, and in a niche in the wall was the small statuette of a kneeling madonna, her hands clasped in prayer.Над камином висел гобелен, в нише помещалась маленькая статуэтка коленопреклоненной Мадонны с молитвенно сложенными руками.
I looked at the bed. The blankets were folded neatly at the foot. Two pillows, stripped of their linen, were placed on top of one another at the head.Я посмотрел на кровать; в изножье лежали одеяла из грубой шерсти, в изголовье - одна на другой две подушки без наволочек.
"The end," said the man in a hushed voice, "was very sudden, you understand.- Вы понимаете, - сказал мужчина приглушенным голосом, - конец был очень неожиданным.
He was weak, yes, very weak from the fever, but even the day before he had dragged himself down to sit by the fountain.Он ослабел, да, очень ослабел от лихорадки, но еще за день до того хоть и с трудом, но спускался вниз посидеть у фонтана.
No, no, said the contessa, you will become more ill, you must rest, but he is very obstinate, he will not listen to her."Нет-нет, - сказала графиня, - вам станет хуже, вам нужен покой". Но он очень упрямый, он никак не хотел ее слушать.
And there is coming and going all the time with the doctors.Врачи менялись, одни уходили, другие приходили.
Signor Rainaldi, he is here too, talking, persuading, but never will he listen, he shouts, he is violent, and then, like a little child, falls silent.Синьор Райнальди - он тоже здесь - говорил, уговаривал, но он никогда не слушает, он кричит, он в буйстве, а потом замолкает, совсем как маленький ребенок.
It was pitiful, to see a strong man so.Жалко видеть сильного человека в таком состоянии.
Then, in the early morning, the contessa she comes quickly to my room, calling for me.Потом, рано утром, графиня - она приходит быстро в мою комнату и зовет меня.
I was sleeping in the house, signore.Я спал в доме, синьор.
She says, her face white as the wall there,Ее лицо белое, как эта стена, и она говорит:
'He is dying, Giuseppe, I know it, he is dying,' and I follow her to his room, and there he is lying in bed, his eyes closed, breathing still, but heavily, you understand, not a true sleep."Джузеппе, он умирает", и я иду за ней в его комнату, и вот он лежит на кровати, его глаза закрыты, и дышит он так тихо, не тяжело, вы понимаете, не как в настоящем сне.
We send away for the doctor, but the signor Ashley he never wakes again, it was the coma, the sleep of death.