Банк крови (Миллер) - страница 8

- Остатки замерзшей кости, кровяную плазму, различные органы тел и ткани в замороженной форме, подготовленные к использованию в операциях по пересадке, словом, полный набор материалов для хирург-банка, как и предполагалось.
We gathered up samples, but we had no facilities for preserving what was left."Мы взяли образцы, но сохранить, то, что осталось, у нас не было возможности.
The colonel drummed his fingers.Полковник постучал пальцем по столу.
"You said 'anticipated.'- Вы сказали "предполагалось".
Then you knew full well the nature of the cargo, and you did not suspect contraband material of any kind?"Значит, вы отдавали себе полный отчет о природе груза и не подозревали наличие на борту контрабанды какого-либо рода.
Roki paused.Роки помолчал и добавил:
"I suspected contraband, colonel," he said quietly.- Я подозревал контрабанду, сэр, - сказал он спокойно.
Beth lifted his eyebrows in surprise.Берт удивленно поднял брови.
"You didn't say that before."- Раньше вы этого не говорили.
"I was never asked."- Меня никто не спрашивал.
"Why didn't you say it anyway?"- И все же, почему вы этого не сказали?
"I had no proof."- Я не имел доказательств.
"Ah, yes," murmured the colonel.- Ага, понятно, - пробормотал полковник.
"The culture of Coph IV again.- И снова культурное своеобразие Кофа-4.
Very well, but in examining the debris, you found no evidence of contraband?" The colonel's distasteful expression told the room that he knew the answer, but only wanted it on the record.- Отлично, но, исследовав остатки, вы не нашли доказательства контрабанды? - отвращение на лице полковника говорило присутствующим, что он знает ответ, но хочет иметь его в записи беседы.
But Roki paused a long time.Роки долго молчал.
Finally, he said, "No evidence, sir."- Я не нашел улик, полковник.
"Why do you hesitate?"- Почему вы заколебались?
"Because I still suspect an illegality-without proof, I'm afraid."- Потому что я до сих пор подозреваю нарушение закона. Хотя, к сожалению, доказательств у меня нет.
This time, the colonel's personal feelings betrayed him in a snort of disgust.На этот раз полковник не сдержал чувства и с отвращением фыркнул.
He shuffled his papers for a long time, then looked at the major who had accompanied the patrol.Довольно долго он ворошил бумаги на столе, а потом взглянул на майора, принимавшего участие в полете патруля:
"Will you confirm Roki's testimony, major?- Вы подтвердите показания Роки, майор?
Is it essentially truthful, as far as you know?"Верны ли они по существу - насколько вам известно?