Тесные бриджи затрудняли движения, лямки не держались на плечах, обвисшая в воде маечка норовила сползти на талию, но поправлять ее было некогда. У Алисы не было ни единой лишней секунды в запасе.
Приблизившись к подводной стене, она услышала плеск волн, разбивающихся о рифы, и ощутила ветер, которого не было в глубине лагуны.
Гарри что-то закричал. До него было не больше тридцати футов. Мэттью плыл чуть дальше, но все равно близко, слишком близко.
Следовало рискнуть. Выбрав место, где барьер казался чуть ниже, Алиса вытянулась в струнку и несколько раз развела руками воду перед собой, проносясь над ноздреватыми пиками.
Но поздравлять себя со спасением было рано. Волны снаружи словно опомнились и принялись поочередно атаковать девушку, норовя швырнуть ее на рифы. Как ни старалась Алиса отплыть подальше, прибой не пускал ее, бросая из стороны в сторону в каком-нибудь футе от барьера, способного превратить человека в кровоточащий кусок мяса.
Волны не выглядели большими, на них не было устрашающих гребней, но они накрывали с головой и порождали множество мелких водоворотов, которые заставляли Алису биться подобно птице, попавшей в силки. Один раз ее ударило о скалу боком, потом она больно поранила локоть о жесткие отростки кораллов.
Она набрала полную грудь воздуха и нырнула. На глубине качка и завихрения воды прекратились, и, оттолкнувшись от песчаного дна, Алиса устремилась прочь от опасного места.
Вынырнув, она легла на спину, чтобы дать передышку рукам и проследить за матросами. Гарри как раз переваливался через зубчатую стену. Его проволокло по ней грудью и животом, а потом швырнуло обратно.
Парень закричал, но уже не злорадно и не торжествующе, а от боли. В этот момент ему было не до Алисы. Сообразив, что благоразумнее выбраться обратно, он позволил волне перенести себя через барьер. Его плечо и половина лица были красными.
Будь Мэттью чуток поумнее, ему бы хватило примера Гарри, чтобы не повторять его ошибку. Однако матрос почему-то решил, что к нему океан окажется снисходительнее, и тоже попытался добраться до Алисы. Его не просто шмякнуло о рифы, а дважды перевернуло вниз головой. Барахтаясь на линии прибоя, он жалобно вскрикивал, пока девушка отплывала, решая, как быть дальше.
Долго раздумывать ей не пришлось. Кровь, выпущенная в воду матросом, привлекла одинокую, но весьма голодную акулу, которая вместо того, чтобы ходить вокруг жертвы кругами, сразу напала.
Алисе был виден лишь клинообразный плавник, выросший рядом с Мэттью, а потом тот уже не закричал, а завопил как резаный. Что, надо полагать, соответствовало действительности. Трижды плавник сблизился с визжащей головой матроса, а потом она ушла под воду, так и не закрыв разинутого рта.