С этой минуты Бесс перестала бояться его. Она сидела, беседуя с ним так свободно, как будто знала его всю жизнь, ибо любовь изгоняет страх, а благодарность способна победить гордость. |
When she went home, he walked with her to her own gate, shook hands cordially, and touched his hat as he marched back again, looking very stately and erect, like a handsome, soldierly old gentleman, as he was. | Когда Бесс пошла домой, он проводил ее до дверей дома, сердечно пожал ей руку, почтительно коснулся шляпы и зашагал назад, очень величественный, прямой, красивый, с воинской выправкой. |
When the girls saw that performance, Jo began to dance a jig, by way of expressing her satisfaction, Amy nearly fell out of the window in her surprise, and Meg exclaimed, with up-lifted hands, | Увидев эту сцену, Джо затанцевала джигу, чтобы выразить свое удовлетворение, Эми чуть не вывалилась из окна от удивления, а Мег, воздев руки к небу, воскликнула: |
"Well, I do believe the world is coming to an end." | - Да это прямо конец света! |
CHAPTER SEVEN AMY'S VALLEY OF HUMILIATION | Глава 7 Эми в Долине Унижения |
"That boy is a perfect cyclops, isn't he?" said Amy one day, as Laurie clattered by on horseback, with a flourish of his whip as he passed. | Этот мальчик - настоящий циклоп! - сказала однажды Эми, когда Лори с топотом проскакал на лошади мимо их окна, помахав кнутиком в знак приветствия. |
"How dare you say so, when he's got both his eyes? | - Как ты смеешь говорить такое, когда у него целы оба глаза? |
And very handsome ones they are, too," cried Jo, who resented any slighting remarks about her friend. | И к тому же они очень даже красивые! - с негодованием воскликнула Джо, которую возмущали любые пренебрежительные замечания в адрес ее друга. |
"I didn't say anything about his eyes, and I don't see why you need fire up when I admire his riding." | - Но я же ничего не говорила о его глазах! Не понимаю, почему ты вдруг вспылила. Я просто восхищаюсь его посадкой на лошади. |
"Oh, my goodness! | - Ах ты господи! |
That little goose means a centaur, and she called him a Cyclops," exclaimed Jo, with a burst of laughter. | Эта маленькая гусыня хотела сказать "кентавр", а вместо этого назвала Лори циклопом! -воскликнула Джо, разразившись смехом. |
"You needn't be so rude, it's only a 'lapse of lingy', as Mr. Davis says," retorted Amy, finishing Jo with her Latin. "I just wish I had a little of the money Laurie spends on that horse," she added, as if to herself, yet hoping her sisters would hear. | - Ну зачем такие грубости! Ведь это просто "ляпсус лингвы", как говорит мистер Дэвис, -возразила Эми, окончательно убивая Джо своей латынью. - Как я хотела бы иметь хоть малую долю денег, какие Лори тратит на эту лошадь, -добавила она словно про себя, но надеясь, что сестры услышат. |