Маленькие женщины (Олкотт) - страница 110

At the stern order the buzz ceased, and fifty pairs of blue, black, gray, and brown eyes were obediently fixed upon his awful countenance.После этого сурового воззвания жужжание в классе прекратилось, и пятьдесят пар голубых, черных, серых и карих глаз послушно остановились на его свирепой физиономии.
"Miss March, come to the desk."- Мисс Марч, подойдите сюда.
Amy rose to comply with outward composure, but a secret fear oppressed her, for the limes weighed upon her conscience.Эми поднялась со своего места, сохраняя внешнее спокойствие, но тайный страх подействовал на нее угнетающе, ибо цукаты тяжким грузом лежали на ее совести.
"Bring with you the limes you have in your desk," was the unexpected command which arrested her before she got out of her seat.- Захватите с собой цукаты, которые лежат у вас в парте! Этот неожиданный приказ задержал ее, прежде чем она успела сделать первый шаг.
"Don't take all." whispered her neighbor, a young lady of great presence of mind.- Не бери все, - шепнула ей соседка по парте, юная особа, отличавшаяся завидным хладнокровием.
Amy hastily shook out half a dozen and laid the rest down before Mr. Davis, feeling that any man possessing a human heart would relent when that delicious perfume met his nose.Эми поспешно вытряхнула из пакета полдюжины цукатов, а остальное положила перед мистером Дэвисом, чувствуя, что любой, кто обладает человеческим сердцем, должен смягчиться в ту же минуту, когда этот восхитительный аромат коснется его ноздрей.
Unfortunately, Mr. Davis particularly detested the odor of the fashionable pickle, and disgust added to his wrath.К несчастью, мистер Дэвис терпеть не мог этот запах, и чувство отвращения усилило его гнев.
"Is that all?"- Это все?
"Not quite," stammered Amy.- Не совсем, - с запинкой пробормотала Эми.
"Bring the rest immediately."- Немедленно принесите остальное.
With a despairing glance at her set, she obeyed.Окинув свой "круг" взглядом, полным отчаяния, она повиновалась.
"You are sure there are no more?"- Вы уверены, что там ничего не осталось?
"I never lie, sir."- Я никогда не лгу, сэр.
"So I see.- Хорошо, я вижу.
Now take these disgusting things two by two, and throw them out of the window."Теперь берите эту гадость по две в каждую руку и бросайте в окно.
There was a simultaneous sigh, which created quite a little gust, as the last hope fled, and the treat was ravished from their longing lips.Последовал всеобщий вздох, вызвавший что-то вроде небольшого порыва ветра: исчезла последняя надежда, и угощение было отторгнуто от алчущих уст.