|
At the stern order the buzz ceased, and fifty pairs of blue, black, gray, and brown eyes were obediently fixed upon his awful countenance. | После этого сурового воззвания жужжание в классе прекратилось, и пятьдесят пар голубых, черных, серых и карих глаз послушно остановились на его свирепой физиономии. |
"Miss March, come to the desk." | - Мисс Марч, подойдите сюда. |
Amy rose to comply with outward composure, but a secret fear oppressed her, for the limes weighed upon her conscience. | Эми поднялась со своего места, сохраняя внешнее спокойствие, но тайный страх подействовал на нее угнетающе, ибо цукаты тяжким грузом лежали на ее совести. |
"Bring with you the limes you have in your desk," was the unexpected command which arrested her before she got out of her seat. | - Захватите с собой цукаты, которые лежат у вас в парте! Этот неожиданный приказ задержал ее, прежде чем она успела сделать первый шаг. |
"Don't take all." whispered her neighbor, a young lady of great presence of mind. | - Не бери все, - шепнула ей соседка по парте, юная особа, отличавшаяся завидным хладнокровием. |
Amy hastily shook out half a dozen and laid the rest down before Mr. Davis, feeling that any man possessing a human heart would relent when that delicious perfume met his nose. | Эми поспешно вытряхнула из пакета полдюжины цукатов, а остальное положила перед мистером Дэвисом, чувствуя, что любой, кто обладает человеческим сердцем, должен смягчиться в ту же минуту, когда этот восхитительный аромат коснется его ноздрей. |
Unfortunately, Mr. Davis particularly detested the odor of the fashionable pickle, and disgust added to his wrath. | К несчастью, мистер Дэвис терпеть не мог этот запах, и чувство отвращения усилило его гнев. |
"Is that all?" | - Это все? |
"Not quite," stammered Amy. | - Не совсем, - с запинкой пробормотала Эми. |
"Bring the rest immediately." | - Немедленно принесите остальное. |
With a despairing glance at her set, she obeyed. | Окинув свой "круг" взглядом, полным отчаяния, она повиновалась. |
"You are sure there are no more?" | - Вы уверены, что там ничего не осталось? |
"I never lie, sir." | - Я никогда не лгу, сэр. |
"So I see. | - Хорошо, я вижу. |
Now take these disgusting things two by two, and throw them out of the window." | Теперь берите эту гадость по две в каждую руку и бросайте в окно. |
There was a simultaneous sigh, which created quite a little gust, as the last hope fled, and the treat was ravished from their longing lips. | Последовал всеобщий вздох, вызвавший что-то вроде небольшого порыва ветра: исчезла последняя надежда, и угощение было отторгнуто от алчущих уст. |