Мег омыла поруганную ладонь глицерином и слезами, Бесс почувствовала, что даже ее любимые котята не могут послужить бальзамом в подобных горестях, Джо с гневом потребовала безотлагательного ареста мистера Дэвиса, а Ханна потрясала кулаком, посылая проклятия в адрес "негодяя", и разминала картофель к обеду так, словно это он был под ее пестом. |
No notice was taken of Amy's flight, except by her mates, but the sharp-eyed demoiselles discovered that Mr. Davis was quite benignant in the afternoon, also unusually nervous. | Бегство Эми не вызвало никаких вопросов или замечаний со стороны мистера Дэвиса, но наблюдательные девицы заметили, что после перерыва он сделался на редкость добрым, а также и необычайно встревоженным. |
Just before school closed, Jo appeared, wearing a grim expression as she stalked up to the desk, and delivered a letter from her mother, then collected Amy's property, and departed, carefully scraping the mud from her boots on the door mat, as if she shook the dust of the place off her feet. | Перед окончанием занятий в классе появилась Джо. Она с самым мрачным выражением лица величественно приблизилась к столу учителя и вручила ему письмо от своей матери, затем собрала вещи Эми и удалилась, тщательно вытерев ботинки о коврик перед дверью, словно желая отряхнуть от своих ног прах этого места. |
"Yes, you can have a vacation from school, but I want you to study a little every day with Beth," said Mrs. March that evening. "I don't approve of corporal punishment, especially for girls. | - Да, ты можешь не ходить в школу, но я хочу, чтобы ты каждый день занималась дома вместе с Бесс, - сказала в тот вечер миссис Марч. - Я против телесных наказаний, особенно для девочек. |
I dislike Mr. Davis's manner of teaching and don't think the girls you associate with are doing you any good, so I shall ask your father's advice before I send you anywhere else." | Мне не нравятся методы обучения и воспитания, которые применяет мистер Дэвис, и я считаю, что общение с девочками, вместе с которыми ты учишься, не приносит тебе пользы, так что мы должны посоветоваться с папой, прежде чем отправить тебя в другую школу. |
"That's good! | - Как хорошо! |
I wish all the girls would leave, and spoil his old school. | Вот бы все девочки ушли от него и его противная старая школа опустела! |
It's perfectly maddening to think of those lovely limes," sighed Amy, with the air of a martyr. | Я прямо-таки с ума схожу, как вспомню о моих прелестных цукатах, - вздохнула Эми с видом мученицы. |
"I am not sorry you lost them, for you broke the rules, and deserved some punishment for disobedience," was the severe reply, which rather disappointed the young lady, who expected nothing but sympathy. |