Маленькие женщины (Олкотт) - страница 115

- Мне не жаль, что ты лишилась их, так как ты нарушила школьные правила и заслуживала наказания за непослушание, - таков был суровый ответ, изрядно разочаровавший юную леди, которая ожидала одного лишь сочувствия.
"Do you mean you are glad I was disgraced before the whole school?" cried Amy.- Неужели ты рада, что я оказалась опозоренной перед всей школой? - воскликнула Эми.
"I should not have chosen that way of mending a fault," replied her mother, "but I'm not sure that it won't do you more good than a bolder method.- Я не избрала бы такой способ для исправления твоих недостатков, - ответила мать, - но я не уверена, что наказание не принесло тебе большей пользы, чем более мягкий подход.
You are getting to be rather conceited, my dear, and it is quite time you set about correcting it.Ты становишься слишком самодовольной, дорогая моя, и пора бы тебе подумать о том, как исправиться.
You have a good many little gifts and virtues, but there is no need of parading them, for conceit spoils the finest genius.У тебя немало способностей и достоинств, но нет нужды выставлять их напоказ, ибо тщеславие портит даже прекраснейшего из гениев.
There is not much danger that real talent or goodness will be overlooked long, even if it is, the consciousness of possessing and using it well should satisfy one, and the great charm of all power is modesty."Опасность, что подлинный талант или добродетель долго останутся незамеченными, невелика, но даже если это и случается, сознание того, что человек обладает ими, вполне может его удовлетворить, а самое большое очарование любого одаренного человека - в его скромности.
"So it is!" cried Laurie, who was playing chess in a corner with Jo. "I knew a girl once, who had a really remarkable talent for music, and she didn't know it, never guessed what sweet little things she composed when she was alone, and wouldn't have believed it if anyone had told her."- Именно так! - воскликнул Лори, который играл в шахматы с Джо в углу гостиной. - Я знал одну девочку, у которой были замечательные способности к музыке, а она не знала об этом и даже не догадывалась, какие чудесные мелодии она сочиняет, когда играет в одиночестве, и не поверила бы, если бы кто-нибудь сказал ей об этом.
"I wish I'd known that nice girl.- Вот бы мне познакомиться с этой милой девочкой!
Maybe she would have helped me, I'm so stupid," said Beth, who stood beside him, listening eagerly.Может быть, она помогла бы мне, а то я такая глупая, - сказала Бесс, стоявшая у него за спиной и слушавшая с живым интересом.