Маленькие женщины (Олкотт) - страница 116

"You do know her, and she helps you better than anyone else could," answered Laurie, looking at her with such mischievous meaning in his merry black eyes that Beth suddenly turned very red, and hid her face in the sofa cushion, quite overcome by such an unexpected discovery.- Ты ее знаешь, и она помогает тебе больше, чем мог бы помочь кто-либо другой, - отвечал Лори, глядя на нее так многозначительно и с таким озорством в веселых черных глазах, что Бесс сделалась очень красной и спрятала лицо в диванную подушку, пораженная этим неожиданным открытием.
Jo let Laurie win the game to pay for that praise of her Beth, who could not be prevailed upon to play for them after her compliment.В награду за эту похвалу Бесс Джо позволила Лори выиграть у нее очередную партию, но им так и не удалось уговорить Бесс после прозвучавшего так неожиданно комплимента поиграть для них на пианино.
So Laurie did his best, and sang delightfully, being in a particularly lively humor, for to the Marches he seldom showed the moody side of his character.Лори одержал победу и, будучи в особенно радостном настроении по этому случаю, запел; в обществе Марчей он редко демонстрировал мрачную сторону своего характера.
When he was gone, Amy, who had been pensive all evening, said suddenly, as if busy over some new idea,Когда он ушел, Эми, которая весь вечер была очень задумчива, сказала вдруг, словно захваченная новой неожиданной мыслью:
"Is Laurie an accomplished boy?"- А Лори талантливый?
"Yes, he has had an excellent education, and has much talent.- Да, он получил отличное образование, и у него большие способности.
He will make a fine man, if not spoiled by petting," replied her mother.Он станет замечательным мужчиной, когда вырастет, если только его не избалуют, - отвечала мать.
"And he isn't conceited, is he?" asked Amy.- И он не тщеславный, нет? - спросила Эми.
"Not in the least.- Ничуть.
That is why he is so charming and we all like him so much."Именно поэтому он так очарователен и так нам нравится.
"I see.- Понимаю.
It's nice to have accomplishments and be elegant, but not to show off or get perked up," said Amy thoughtfully.Хорошо иметь достоинства и быть элегантным, но не похваляться этим и не задирать нос, - сказала Эми глубокомысленно.
"These things are always seen and felt in a person's manner and conversations, if modestly used, but it is not necessary to display them," said Mrs. March.- Да, положительные качества человека всегда видны и чувствуются в манерах и разговоре, но нет необходимости назойливо выставлять их напоказ, - сказала миссис Марч.