Маленькие женщины (Олкотт) - страница 44

Jo saw a big red headed youth approaching her corner, and fearing he meant to engage her, she slipped into a curtained recess, intending to peep and enjoy herself in peace.Джо увидела, что высокий рыжий юноша приближается к ее уголку, и, испугавшись, как бы он не вздумал пригласить ее, быстро скользнула в задернутую шторой нишу, в надежде, что сможет подглядывать оттуда и спокойно и приятно провести вечер.
Unfortunately, another bashful person had chosen the same refuge, for, as the curtain fell behind her, she found herself face to face with the 'Laurence boy'.К несчастью, некто застенчивый уже избрал для себя убежищем эту нишу, и когда штора упала за спиной Джо, она обнаружила, что очутилась лицом к лицу с внуком мистера Лоренса.
"Dear me, I didn't know anyone was here!" stammered Jo, preparing to back out as speedily as she had bounced in.- Ох, я не знала, что здесь кто-то есть! -пробормотала Джо, запнувшись и собираясь вылететь так же быстро, как влетела.
But the boy laughed and said pleasantly, though he looked a little startled,Но мальчик засмеялся и сказал любезно, хотя и выглядел при этом несколько встревоженным:
"Don't mind me, stay if you like."- Ничего страшного, оставайтесь, если хотите.
"Shan't I disturb you?"- Я вам не помешаю?
"Not a bit.- Ничуть.
I only came here because I don't know many people and felt rather strange at first, you know."Я зашел сюда просто потому, что почти никого здесь не знаю и, понимаете, почувствовал себя как-то неловко сначала.
"So did I.- Со мной то же самое.
Don't go away, please, unless you'd rather."Не уходите, пожалуйста, если, конечно, я вам не мешаю.
The boy sat down again and looked at his pumps, till Jo said, trying to be polite and easy,Мальчик снова сел, молча уставившись на свои лакированные бальные туфли. Наконец Джо сказала, стараясь быть вежливой и побороть смущение:
"I think I've had the pleasure of seeing you before.- Кажется, я имела удовольствие встречать вас прежде.
You live near us, don't you?"Вы наш сосед, не правда ли?
"Next door." And he looked up and laughed outright, for Jo's prim manner was rather funny when he remembered how they had chatted about cricket when he brought the cat home.- Сосед. - Он поднял глаза и засмеялся, ибо церемонные манеры Джо показались ему довольно забавными, когда он вспомнил, как они болтали о крикете у забора в тот день, когда он принес убежавшую кошку.
That put Jo at her ease and she laughed too, as she said, in her heartiest way,Джо сразу почувствовала себя непринужденно. Она тоже засмеялась и сказала самым дружеским тоном: