Маленькие женщины (Олкотт) - страница 45

"We did have such a good time over your nice Christmas present."- Мы чудесно провели время за ужином, который вы прислали нам на Рождество.
"Grandpa sent it."- Это дедушка прислал.
"But you put it into his head, didn't you, now?"- Но вы подали ему эту идею, правда?
"How is your cat, Miss March?" asked the boy, trying to look sober while his black eyes shone with fun.- А как поживает ваша кошка, мисс Марч? -спросил мальчик, стараясь смотреть серьезно, хотя его черные глаза светились озорством.
"Nicely, thank you, Mr. Laurence. But I am not Miss March, I'm only Jo," returned the young lady.- Отлично, спасибо, мистер Лоренс, но я не мисс Марч, а всего лишь Джо, - отвечала юная леди.
"I'm not Mr. Laurence, I'm only Laurie."- А я не мистер Лоренс, а просто Лори.
"Laurie Laurence, what an odd name."- Лори Лоренс - какое странное имя!
"My first name is Theodore, but I don't like it, for the fellows called me Dora, so I made them say Laurie instead."- Мое настоящее имя Теодор, но я его не люблю, потому что приятели зовут меня Дорой. Поэтому я заставил их называть меня Лори.
"I hate my name, too, so sentimental!- Я тоже терпеть не могу свое имя - такая сентиментальщина!
I wish every one would say Jo instead of Josephine.Я хотела бы, чтобы все говорили Джо вместо Джозефина.
How did you make the boys stop calling you Dora?"А как вам удалось добиться, что мальчишки перестали называть вас Дорой?
"I thrashed 'em."- Я их лупил.
"I can't thrash Aunt March, so I suppose I shall have to bear it." And Jo resigned herself with a sigh.- Я не могу отлупить тетю Марч, так что мне, наверное, придется терпеть и дальше. - И Джо со вздохом покорилась судьбе.
"Don't you like to dance, Miss Jo?" asked Laurie, looking as if he thought the name suited her.- Вы не любите танцевать, мисс Джо? - спросил Лори; судя по его виду, он счел, что это имя ей отлично подходит.
"I like it well enough if there is plenty of room, and everyone is lively.- Очень люблю, но только если много места и все просто веселятся.
In a place like this I'm sure to upset something, tread on people's toes, or do something dreadful, so I keep out of mischief and let Meg sail about.А в таком зале, как этот, я непременно что-нибудь опрокину, наступлю кому-нибудь на ногу или сделаю еще что-нибудь ужасное, так что я стараюсь держаться подальше от греха и предоставляю Мег одной порхать по залу.
Don't you dance?"А вы танцуете?
"Sometimes.- Иногда.
You see I've been abroad a good many years, and haven't been into company enough yet to know how you do things here."