|
Laurie's bashfulness soon wore off, for Jo's gentlemanly demeanor amused and set him at his ease, and Jo was her merry self again, because her dress was forgotten and nobody lifted their eyebrows at her. | Застенчивость Лори скоро прошла, так как мальчишеские манеры Джо забавляли его и позволяли ему держаться свободно, а Джо была опять такой же веселой, как всегда, ибо платье ее было забыто и никто не поднимал бровей в знак неудовольствия. |
She liked the 'Laurence boy' better than ever and took several good looks at him, so that she might describe him to the girls, for they had no brothers, very few male cousins, and boys were almost unknown creatures to them. | Внук мистера Лоренса нравился ей все больше, и она несколько раз внимательно взглянула на него, чтобы суметь потом подробно описать его сестрам. У них не было братьев и было очень мало кузенов, и потому мальчики являлись для них почти неведомыми существами. |
"Curly black hair, brown skin, big black eyes, handsome nose, fine teeth, small hands and feet, taller than I am, very polite, for a boy, and altogether jolly. | "Вьющиеся черные волосы, смуглое лицо, большие черные глаза, правильный нос, ровные зубы, маленькие кисти рук и ступни, выше меня, очень вежливый и вообще славный малый. |
Wonder how old he is?" | Интересно, сколько ему лет?" |
It was on the tip of Jo's tongue to ask, but she checked herself in time and, with unusual tact, tried to find out in a round-about way. | Вопрос уже вертелся у нее на кончике языка, но она вовремя спохватилась и с необычным для себя тактом попыталась выяснить это окольным путем. |
"I suppose you are going to college soon? | - Вы, вероятно, готовитесь в университет? |
I see you pegging away at your books, no, I mean studying hard." And Jo blushed at the dreadful 'pegging' which had escaped her. | Я видела, что вы корпите над книжками... о, то есть я хотела сказать, прилежно занимаетесь. - И Джо покраснела из-за этого ужасного "корпите", которое вырвалось так неожиданно. |
Laurie smiled but didn't seem shocked, and answered with a shrug. | Лори усмехнулся, но, казалось, не был обижен и ответил, пожав плечами: |
"Not for a year or two. I won't go before seventeen, anyway." | - Через год или два, во всяком случае не раньше, чем мне исполнится семнадцать. |
"Aren't you but fifteen?" asked Jo, looking at the tall lad, whom she had imagined seventeen already. | - Вам только пятнадцать? - спросила Джо, которая была уверена, что этому высокому юноше никак не может быть меньше семнадцати. |
"Sixteen, next month." | - Шестнадцать в следующем месяце. |