|
"How I wish I was going to college! | - Как бы я хотела пойти в университет! |
You don't look as if you liked it." | А вы, похоже, этому не рады. |
"I hate it! | - Терпеть не могу этих университетов! |
Nothing but grinding or skylarking. | Или зубрежка, или глупые развлечения. |
And I don't like the way fellows do either, in this country." | Мне вообще не нравится, как юноши живут в этой стране. |
"What do you like?" | - А как бы вы хотели жить? |
"To live in Italy, and to enjoy myself in my own way." | - Я хотел бы жить в Италии и заниматься тем, чем мне нравится. |
Jo wanted very much to ask what his own way was, but his black brows looked rather threatening as he knit them, so she changed the subject by saying, as her foot kept time, | Джо очень хотелось спросить, чем именно ему нравится заниматься, но его черные брови сдвинулись так сурово, что она предпочла переменить тему и сказала, постукивая ногой в такт: |
"That's a splendid polka! | - Отличная полька! |
Why don't you go and try it?" | Почему бы вам не пойти потанцевать? |
"If you will come too," he answered, with a gallant little bow. | - Только с вами, - ответил он с галантным полупоклоном. |
"I can't, for I told Meg I wouldn't, because..." There Jo stopped, and looked undecided whether to tell or to laugh. | - Не могу. Я обещала Мег, что не буду танцевать, потому что... - здесь Джо запнулась и взглянула на него в нерешительности, не зная, рассмеяться ей или продолжить. |
"Because, what?" | - Почему? - спросил Лори с любопытством. |
"You won't tell?" | - Вы никому не скажете? |
"Never!" | - Никогда! |
"Well, I have a bad trick of standing before the fire, and so I burn my frocks, and I scorched this one, and though it's nicely mended, it shows, and Meg told me to keep still so no one would see it. | - Понимаете, у меня скверная привычка стоять близко к огню, и поэтому я вечно подпаливаю платья, а это даже прожгла, и хотя оно аккуратно зачинено, все равно очень заметно, и Мег велела мне сидеть смирно, чтобы никто не увидел. |
You may laugh, if you want to. | Можете смеяться, если хотите. |
It is funny, I know." | Это смешно, я знаю. |
But Laurie didn't laugh. He only looked down a minute, and the expression of his face puzzled Jo when he said very gently, | Но Лори не засмеялся; он на мгновение опустил взгляд, и выражение его лица озадачило Джо, когда он очень мягко сказал: |
"Never mind that. I'll tell you how we can manage. There's a long hall out there, and we can dance grandly, and no one will see us. | - Не беда, я скажу вам, как мы поступим: здесь рядом длинный зал, и мы можем великолепно потанцевать в конце его, и никто нас не увидит. |