Маленькие женщины (Олкотт) - страница 68

"I wish I could, and be done with it," said I, trying not to be saucy."Жаль, что я не могу покончить с ней таким способом", - сказала я, стараясь не показаться дерзкой.
"Then she gave me a long lecture on my sins, and told me to sit and think them over while she just 'lost' herself for a moment.Тут она прочитала мне нудную проповедь о моих прегрешениях и велела посидеть и подумать о них, пока она на минуточку "забудется".
She never finds herself very soon, so the minute her cap began to bob like a top-heavy dahlia, I whipped the Vicar of Wakefield out of my pocket, and read away, with one eye on him and one on Aunt.Но так как ей обычно нужно много времени, чтобы "вспомниться", то, как только ее чепец начал клониться, словно тяжелая далия на тонком стебле, я выхватила из кармана "Векфильдского священника" и принялась читать, но одним глазом косила на тетю.
I'd just got to where they all tumbled into the water when I forgot and laughed out loud.Я дошла до того места, где все они свалились в воду, и тут не удержалась и расхохоталась.
Aunt woke up and, being more good-natured after her nap, told me to read a bit and show what frivolous work I preferred to the worthy and instructive Belsham.Тетя проснулась, и так как, подремав, сделалась более добродушной, то велела мне немного почитать вслух, чтобы она могла узнать, какое пустое чтиво я предпочитаю достойному и поучительному Белшему.
I did my very best, and she liked it, though she only said...Тут уж я постаралась, и тете явно понравилось, хотя она сказала только:
"'I don't understand what it's all about."Не пойму, о чем тут речь.
Go back and begin it, child.'"Начни сначала, детка".
"Back I went, and made the Primroses as interesting as ever I could.И я начала с первой главы и постаралась изобразить Примрозов как можно интереснее.
Once I was wicked enough to stop in a thrilling place, and say meekly,А один раз я даже остановилась в каком-то захватывающем месте и спросила смиренно, но не без коварства:
'I'm afraid it tires you, ma'am. Shan't I stop now?'""Боюсь, это чтение утомляет вас, мэм, может быть, не стоит читать дальше?"
"She caught up her knitting, which had dropped out of her hands, gave me a sharp look through her specs, and said, in her short way,Она подхватила вязанье, которое выпало у нее из рук, взглянула на меня сердито через очки и сказала, как всегда, коротко:
'Finish the chapter, and don't be impertinent, miss'.""Дочитывайте главу, мисс, и не дерзите".
"Did she own she liked it?" asked Meg.- Она призналась, что ей понравилось? - спросила Мег.