Маленькие женщины (Олкотт) - страница 69

"Oh, bless you, no!- Ну что ты, конечно, нет!
But she let old Belsham rest, and when I ran back after my gloves this afternoon, there she was, so hard at the Vicar that she didn't hear me laugh as I danced a jig in the hall because of the good time coming.Но она оставила в покое старика Белшема, а когда я собиралась домой и забежала назад за перчатками, она все сидела и так увлеклась "Векфильдским священником", что не слышала, как я смеялась и отплясывала джигу в передней от радости, что наступают хорошие времена.
What a pleasant life she might have if only she chose!Какой приятной она могла бы сделать свою жизнь, если бы только захотела!
I don't envy her much, in spite of her money, for after all rich people have about as many worries as poor ones, I think," added Jo.Я не очень ей завидую, несмотря на все ее деньги, потому что, на мой взгляд, у богатых ничуть не меньше огорчений, чем у бедных, - заключила >Джо.
"That reminds me," said Meg, "that I've got something to tell.- Твои слова напомнили мне, - сказала Мег, - что у меня тоже есть о чем рассказать.
It isn't funny, like Jo's story, but I thought about it a good deal as I came home.Правда, это событие совсем не смешное в отличие от истории Джо, но я думала о нем всю дорогу домой.
At the Kings' today I found everybody in a flurry, and one of the children said that her oldest brother had done something dreadful, and Papa had sent him away.Сегодня у Кингов все были в волнении, и одна из младших девочек сказала, что старший из их братьев сделал что-то ужасное и отец хочет прогнать его.
I heard Mrs. King crying and Mr. King talking very loud, and Grace and Ellen turned away their faces when they passed me, so I shouldn't see how red and swollen their eyes were.Я слышала, как миссис Кинг плакала, а мистер Кинг кричал, а Грейс и Элен отвернулись, когда столкнулись со мной в коридоре, чтобы я не увидела, какие у них заплаканные лица.
I didn't ask any questions, of course, but I felt so sorry for them and was rather glad I hadn't any wild brothers to do wicked things and disgrace the family."Я ни о чем, разумеется, не спрашивала, но мне было так жаль их, и я была рада, что у меня нет никаких распущенных братьев, которые позорили бы семью гадкими поступками.
"I think being disgraced in school is a great deal tryinger than anything bad boys can do," said Amy, shaking her head, as if her experience of life had been a deep one. "Susie Perkins came to school today with a lovely red carnelian ring.- А я думаю, что оказаться опозоренной в школе гораздо мучительнее, чем быть скомпроментированной самым гадким поступком распущенного брата, - сказала Эми, покачав головой, как особа, умудренная жизненным опытом. - Сузи Перкинс пришла сегодня в школу с прелестным колечком из красного сердолика.